প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
ভাষা নির্বাচন কর
English
العربية
বাংলা
فارسی
Français
Indonesia
Italiano
Dutch
Português
русский
Shqip
ภาษาไทย
Türkçe
اردو
简体中文
Melayu
Español
Kiswahili
Tiếng Việt
078
৭৮. An-Naba
মহাসংবাদ
শুনুন
তথ্য
অনুবাদ
আল্লাহর নামে শুরু করছি, যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।
৭৮:১
عم يتساءلون ١
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ ١
عَمَّ
یَتَسَآءَلُوْنَ
۟ۚ
دوى د څه شي په باره كې یو له بل پوښتنه كوي؟
— Zakaria Abulsalam
লোকেরা কোন বিষয়ে একে অন্যের কাছে জিজ্ঞাসাবাদ করছে?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:২
عن النبا العظيم ٢
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ ٢
عَنِ
النَّبَاِ
الْعَظِیْمِ
۟ۙ
د ډېر لوى خبر په باره كې
— Zakaria Abulsalam
(ক্বিয়ামত সংঘটিত হওয়ার) সেই মহা সংবাদের বিষয়ে,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:৩
الذي هم فيه مختلفون ٣
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ٣
الَّذِیْ
هُمْ
فِیْهِ
مُخْتَلِفُوْنَ
۟ؕ
هغه چې دوى په هغه كې سره اختلاف كوونكي دي
— Zakaria Abulsalam
যে বিষয়ে তাদের মাঝে মতপার্থক্য আছে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:৪
كلا سيعلمون ٤
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ٤
كَلَّا
سَیَعْلَمُوْنَ
۟ۙ
نه دې كوي (دغه اختلاف او پوښتنې)، ژر به دوى پوه شي
— Zakaria Abulsalam
কক্ষনো না, (তারা যা ধারণা করে তা একেবারে, অলীক ও অবাস্তব), তারা শীঘ্রই জানতে পারবে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:৫
ثم كلا سيعلمون ٥
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ٥
ثُمَّ
كَلَّا
سَیَعْلَمُوْنَ
۟
بیا هیڅكله دې نه كوي، ژر به دوى پوه شي
— Zakaria Abulsalam
আবার বলছি, কক্ষনো না (তাদের ধারণা একেবারে অলীক ও অবাস্তব), তারা শীঘ্রই জানতে পারবে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:৬
الم نجعل الارض مهادا ٦
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَـٰدًۭا ٦
اَلَمْ
نَجْعَلِ
الْاَرْضَ
مِهٰدًا
۟ۙ
ایا مونږ ځمكه فرش نه ده ګرځولې؟
— Zakaria Abulsalam
(আমি যে সব কিছুকে দ্বিতীয়বার সৃষ্টি করতে সক্ষম তা তোমরা অস্বীকার করছ কীভাবে) আমি কি যমীনকে (তোমাদের জন্য) শয্যা বানাইনি?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:৭
والجبال اوتادا ٧
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا ٧
وَّالْجِبَالَ
اَوْتَادًا
۟
او غرونه (مو) میخونه
— Zakaria Abulsalam
আর পর্বতগুলোকে কীলক (বানাইনি)?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:৮
وخلقناكم ازواجا ٨
وَخَلَقْنَـٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا ٨
وَّخَلَقْنٰكُمْ
اَزْوَاجًا
۟ۙ
او مونږ تاسو پیدا كړي یئ جوړې (نر او ښځه)
— Zakaria Abulsalam
আর আমি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি জোড়ায় জোড়ায়।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:৯
وجعلنا نومكم سباتا ٩
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا ٩
وَّجَعَلْنَا
نَوْمَكُمْ
سُبَاتًا
۟ۙ
او مونږ ستاسو خوب (تاسو لپاره) راحت ګرځولى دى
— Zakaria Abulsalam
আর তোমাদের নিদ্রাকে করেছি বিশ্রামদায়ী।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:১০
وجعلنا الليل لباسا ١٠
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا ١٠
وَّجَعَلْنَا
الَّیْلَ
لِبَاسًا
۟ۙ
او شپه مو لباس ګرځولې ده
— Zakaria Abulsalam
রাতকে করেছি আবরণ,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:১১
وجعلنا النهار معاشا ١١
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا ١١
وَّجَعَلْنَا
النَّهَارَ
مَعَاشًا
۪۟
او ورځ مو د روزۍ لټولو وخت ګرځولى دى
— Zakaria Abulsalam
আর দিনকে করেছি জীবিকা সংগ্রহের মাধ্যম।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:১২
وبنينا فوقكم سبعا شدادا ١٢
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا ١٢
وَّبَنَیْنَا
فَوْقَكُمْ
سَبْعًا
شِدَادًا
۟ۙ
او ستاسو له پاسه مو اوه ډېر مضبوط اسمانونه جوړ كړي دي
— Zakaria Abulsalam
আর তোমাদের উর্ধ্বদেশে বানিয়েছি সাতটি সুদৃঢ় আকাশ।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:১৩
وجعلنا سراجا وهاجا ١٣
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا ١٣
وَّجَعَلْنَا
سِرَاجًا
وَّهَّاجًا
۟
او مونږ روښانه ځلېدونكې ډېوه پیدا كړې ده
— Zakaria Abulsalam
এবং সৃষ্টি করেছি উজ্জ্বল প্রদীপ।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:১৪
وانزلنا من المعصرات ماء ثجاجا ١٤
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا ١٤
وَّاَنْزَلْنَا
مِنَ
الْمُعْصِرٰتِ
مَآءً
ثَجَّاجًا
۟ۙ
او مونږ له ډكو ورېځو نه ډېرې تويېدونكې اوبه نازلې كړې دي
— Zakaria Abulsalam
আর আমি বর্ষণ করি বৃষ্টিবাহী মেঘমালা থেকে প্রচুর পানি,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:১৫
لنخرج به حبا ونباتا ١٥
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا ١٥
لِّنُخْرِجَ
بِهٖ
حَبًّا
وَّنَبَاتًا
۟ۙ
د دې لپاره چې مونږ په دغو (اوبو) سره دانې او زرغونه راوباسو
— Zakaria Abulsalam
যাতে আমি তা দিয়ে উৎপন্ন করি শস্য ও উদ্ভিদ,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:১৬
وجنات الفافا ١٦
وَجَنَّـٰتٍ أَلْفَافًا ١٦
وَّجَنّٰتٍ
اَلْفَافًا
۟ؕ
او باغونه یو له بل سره نژدې
— Zakaria Abulsalam
আর ঘন উদ্যান।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:১৭
ان يوم الفصل كان ميقاتا ١٧
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَـٰتًۭا ١٧
اِنَّ
یَوْمَ
الْفَصْلِ
كَانَ
مِیْقَاتًا
۟ۙ
بېشكه د فیصلې ورځ مقرر وخت دى
— Zakaria Abulsalam
নিশ্চয়ই নির্ধারিত আছে মীমাংসার দিন,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:১৮
يوم ينفخ في الصور فتاتون افواجا ١٨
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا ١٨
یَّوْمَ
یُنْفَخُ
فِی
الصُّوْرِ
فَتَاْتُوْنَ
اَفْوَاجًا
۟ۙ
هغه ورځ چې پوكى به ووهل شي په شپېلۍ كې، نو تاسو به ډلې ډلې راځئ
— Zakaria Abulsalam
সেদিন শিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে, আর তোমরা দলে দলে আসবে,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:১৯
وفتحت السماء فكانت ابوابا ١٩
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا ١٩
وَّفُتِحَتِ
السَّمَآءُ
فَكَانَتْ
اَبْوَابًا
۟ۙ
او اسمان به پرانستل شي، نو دى به دروازې دروازې وي
— Zakaria Abulsalam
আকাশ খুলে দেয়া হবে আর তাতে হবে অনেক দরজা।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:২০
وسيرت الجبال فكانت سرابا ٢٠
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ٢٠
وَّسُیِّرَتِ
الْجِبَالُ
فَكَانَتْ
سَرَابًا
۟ؕ
او غرونه به روان كړى شي، نو دوى به سراب شي
— Zakaria Abulsalam
আর পর্বতগুলোকে করা হবে চলমান, ফলে তা নিছক মরীচিকায় পরিণত হবে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৮:২১
ان جهنم كانت مرصادا ٢١
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا ٢١
اِنَّ
جَهَنَّمَ
كَانَتْ
مِرْصَادًا
۟
بېشكه دوزخ به د انتظار ځاى (كمین ځاى) شي
— Zakaria Abulsalam
জাহান্নাম তো ওঁৎ পেতে আছে,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
সম্পর্কিত আয়াত
৭৮:২২
للطاغين مابا ٢٢
لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابًۭا ٢٢
لِّلطَّاغِیْنَ
مَاٰبًا
۟ۙ
د سركشو لپاره د ورتللو ځاى
— Zakaria Abulsalam
(আর তা হল) সীমালঙ্ঘনকারীদের আশ্রয়স্থল।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
সম্পর্কিত আয়াত
৭৮:২৩
لابثين فيها احقابا ٢٣
لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا ٢٣
لّٰبِثِیْنَ
فِیْهَاۤ
اَحْقَابًا
۟ۚ
چې دوى به په هغه كې زمانې زمانې (همېشه) پاتې كېږي
— Zakaria Abulsalam
সেখানে তারা যুগ যুগ ধরে থাকবে,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
সম্পর্কিত আয়াত
৭৮:২৪
لا يذوقون فيها بردا ولا شرابا ٢٤
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا ٢٤
لَا
یَذُوْقُوْنَ
فِیْهَا
بَرْدًا
وَّلَا
شَرَابًا
۟ۙ
دوى به په هغه كې نه څه یخوالى څَكي او نه څه اوبه
— Zakaria Abulsalam
সেখানে তারা কোন শীতল ও পানীয় আস্বাদন করবে না
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
সম্পর্কিত আয়াত
৭৮:২৫
الا حميما وغساقا ٢٥
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا ٢٥
اِلَّا
حَمِیْمًا
وَّغَسَّاقًا
۟ۙ
غیر د اېشېدلو تودو اوبو او بهېدونكو وینو زوو نه
— Zakaria Abulsalam
ফুটন্ত পানি ও পুঁজ ছাড়া;
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
সম্পর্কিত আয়াত
৭৮:২৬
جزاء وفاقا ٢٦
جَزَآءًۭ وِفَاقًا ٢٦
جَزَآءً
وِّفَاقًا
۟ؕ
بدله به وركولى شي د عملونو سره برابره موافقه
— Zakaria Abulsalam
উপযুক্ত প্রতিফল।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
সম্পর্কিত আয়াত
৭৮:২৭
انهم كانوا لا يرجون حسابا ٢٧
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا ٢٧
اِنَّهُمْ
كَانُوْا
لَا
یَرْجُوْنَ
حِسَابًا
۟ۙ
بېشكه دوى به د حساب امېد نه كاوه
— Zakaria Abulsalam
তারা (তাদের কৃতকর্মের) কোন হিসাব-নিকাশ আশা করত না,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
সম্পর্কিত আয়াত
078
৭৮. An-Naba
মহাসংবাদ
শুনুন
তথ্য
অনুবাদ
আল্লাহর নামে শুরু করছি, যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।
৭৮:১
عم يتساءلون ١
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ ١
عَمَّ
یَتَسَآءَلُوْنَ
۟ۚ
دوى د څه شي په باره كې یو له بل پوښتنه كوي؟
— Zakaria Abulsalam
লোকেরা কোন বিষয়ে একে অন্যের কাছে জিজ্ঞাসাবাদ করছে?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন