প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
ভাষা নির্বাচন কর
English
العربية
বাংলা
فارسی
Français
Indonesia
Italiano
Dutch
Português
русский
Shqip
ภาษาไทย
Türkçe
اردو
简体中文
Melayu
Español
Kiswahili
Tiếng Việt
অনুবাদ
১৫:৫৩
قالوا لا توجل انا نبشرك بغلام عليم ٥٣
قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍۢ ٥٣
قَالُوْا
لَا
تَوْجَلْ
اِنَّا
نُبَشِّرُكَ
بِغُلٰمٍ
عَلِیْمٍ
۟
هغوى وویل: ته مه وېرېږه، بېشكه مونږ تا ته د ډېر پوه هلك زېرى دركوو
— Zakaria Abulsalam
তারা বলল, ‘শংকা করো না, আমরা তোমাকে এক জ্ঞানী পুত্রের সুখবর দিচ্ছি।’
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৫৪
قال ابشرتموني على ان مسني الكبر فبم تبشرون ٥٤
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ ٥٤
قَالَ
اَبَشَّرْتُمُوْنِیْ
عَلٰۤی
اَنْ
مَّسَّنِیَ
الْكِبَرُ
فَبِمَ
تُبَشِّرُوْنَ
۟
هغه وویل: ایا تاسو ما ته زېرى راكړ، سره له دې چې ما ته زوړوالى (بوډاوالى) را رسېدلى دى، نو تاسو په كومه وجه زېرى راكوئ؟
— Zakaria Abulsalam
সে বলল, ‘বার্ধক্য যখন আমাকে স্পর্শ করেছে তখন তোমরা আমাকে সুখবর দিচ্ছ। আচ্ছা, তোমাদের সুখবরটা কী?’
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৫৫
قالوا بشرناك بالحق فلا تكن من القانطين ٥٥
قَالُوا۟ بَشَّرْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَـٰنِطِينَ ٥٥
قَالُوْا
بَشَّرْنٰكَ
بِالْحَقِّ
فَلَا
تَكُنْ
مِّنَ
الْقٰنِطِیْنَ
۟
هغوى وویل: مونږ تا ته په حقه سره زېرى دركړى دى، نو ته له ناامېدانو نه مه كېږه
— Zakaria Abulsalam
তারা বলল, ‘তোমাকে আমরা প্রকৃতই সুসংবাদ দিচ্ছি। কাজেই তুমি নিরাশদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না।’
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৫৬
قال ومن يقنط من رحمة ربه الا الضالون ٥٦
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ ٥٦
قَالَ
وَمَنْ
یَّقْنَطُ
مِنْ
رَّحْمَةِ
رَبِّهٖۤ
اِلَّا
الضَّآلُّوْنَ
۟
هغه وویل: له ګمراهانو نه غیر (بل) څوك دى چې د خپل رب له رحمت نه به ناامېده كېږي!
— Zakaria Abulsalam
সে বলল, ‘পথভ্রষ্টরা ছাড়া আর কে তার প্রতিপালকের রহমাত থেকে নিরাশ হয়?’
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৫৭
قال فما خطبكم ايها المرسلون ٥٧
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ ٥٧
قَالَ
فَمَا
خَطْبُكُمْ
اَیُّهَا
الْمُرْسَلُوْنَ
۟
هغه وویل: نو ستاسو (نور) څه مقصد دى، اى رالېږل شویو؟
— Zakaria Abulsalam
সে বলল, ‘হে আল্লাহর প্রেরিতরা! তোমরা কোন্ কাজে আগমন করেছ?’
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৫৮
قالوا انا ارسلنا الى قوم مجرمين ٥٨
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ ٥٨
قَالُوْۤا
اِنَّاۤ
اُرْسِلْنَاۤ
اِلٰی
قَوْمٍ
مُّجْرِمِیْنَ
۟ۙ
هغوى وویل: یقینًا مونږ د مجرم قوم په طرف رالېږل شوي یو
— Zakaria Abulsalam
তারা বলল, ‘আমরা এক অপরাধী জাতির বিরুদ্ধে প্রেরিত হয়েছি।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৫৯
الا ال لوط انا لمنجوهم اجمعين ٥٩
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ ٥٩
اِلَّاۤ
اٰلَ
لُوْطٍ ؕ
اِنَّا
لَمُنَجُّوْهُمْ
اَجْمَعِیْنَ
۟ۙ
غیر له آلِ لوط نه، بېشكه مونږ خامخا هغوى ټولو ته نجات وركوونكي یو
— Zakaria Abulsalam
তবে লূতের পরিবার বাদে, তাদের সবাইকে আমরা অবশ্যই রক্ষা করব।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৬০
الا امراته قدرنا انها لمن الغابرين ٦٠
إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ ٦٠
اِلَّا
امْرَاَتَهٗ
قَدَّرْنَاۤ ۙ
اِنَّهَا
لَمِنَ
الْغٰبِرِیْنَ
۟۠
(خو) د هغه له ښځې نه غير، مونږ دا فیصله كړې ده چې یقینًا هغه به لازمًا له وروسته پاتې كېدونكو څخه وي
— Zakaria Abulsalam
তবে তার স্ত্রীকে নয়, আমরা (আল্লাহর নির্দেশক্রমে) তার জন্য নির্ধারিত করে দিয়েছি যে, সে পেছনে থেকে যাওয়া লোকেদের মধ্যে শামিল থাকবে।’
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৬১
فلما جاء ال لوط المرسلون ٦١
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ ٦١
فَلَمَّا
جَآءَ
اٰلَ
لُوْطِ
لْمُرْسَلُوْنَ
۟ۙ
نو كله چې د لوط آل ته رالېږل شوي (ملايك) راغلل
— Zakaria Abulsalam
আল্লাহর প্রেরিতরা যখন লূত পরিবারের নিকট আসল,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৬২
قال انكم قوم منكرون ٦٢
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ ٦٢
قَالَ
اِنَّكُمْ
قَوْمٌ
مُّنْكَرُوْنَ
۟
هغه وویل: بېشكه تاسو یو ناپېژندګلو خلق یئ
— Zakaria Abulsalam
সে বলল, ‘আপনাদেরকে তো অপরিচিত লোক মনে হচ্ছে।’
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৬৩
قالوا بل جيناك بما كانوا فيه يمترون ٦٣
قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَـٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ ٦٣
قَالُوْا
بَلْ
جِئْنٰكَ
بِمَا
كَانُوْا
فِیْهِ
یَمْتَرُوْنَ
۟
هغوى وویل: بلكې مونږ تا ته هغه (عذاب) راوړى دى چې دوى به په هغه كې شك كاوه
— Zakaria Abulsalam
তারা বলল, ‘আমরা তা-ই নিয়ে এসেছি যে ব্যাপারে এ লোকেরা সন্দেহে পতিত ছিল।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৬৪
واتيناك بالحق وانا لصادقون ٦٤
وَأَتَيْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ ٦٤
وَاَتَیْنٰكَ
بِالْحَقِّ
وَاِنَّا
لَصٰدِقُوْنَ
۟
او مونږ تا ته حق راوړى دى او بېشكه مونږ یقینًا رښتيني یو
— Zakaria Abulsalam
তোমার কাছে আমরা সত্য নিয়েই এসেছি, আর আমরা অবশ্যই সত্যবাদী।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৬৫
فاسر باهلك بقطع من الليل واتبع ادبارهم ولا يلتفت منكم احد وامضوا حيث تومرون ٦٥
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍۢ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَـٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌۭ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ ٦٥
فَاَسْرِ
بِاَهْلِكَ
بِقِطْعٍ
مِّنَ
الَّیْلِ
وَاتَّبِعْ
اَدْبَارَهُمْ
وَلَا
یَلْتَفِتْ
مِنْكُمْ
اَحَدٌ
وَّامْضُوْا
حَیْثُ
تُؤْمَرُوْنَ
۟
نو ته خپل اهل د شپې په یوه حصه كې بوځه او ته د دوى شا ته ورپسې ځه او په تاسو كې دې هیڅوك بېرته نه ګوري او ځئ هغه ځاى ته چې تاسو ته يې حكم كېږي
— Zakaria Abulsalam
কাজেই কিছুটা রাত থাকতে তুমি তোমার পরিবারবর্গকে নিয়ে বেরিয়ে পড় আর তুমি তাদের পেছনে পেছনে চলতে থাক। তোমাদের কেউ যেন পেছনে ফিরে না তাকায় বরং যেখানে যেতে বলা হচ্ছে চলে যাও।’
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৬৬
وقضينا اليه ذالك الامر ان دابر هاولاء مقطوع مصبحين ٦٦
وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌۭ مُّصْبِحِينَ ٦٦
وَقَضَیْنَاۤ
اِلَیْهِ
ذٰلِكَ
الْاَمْرَ
اَنَّ
دَابِرَ
هٰۤؤُلَآءِ
مَقْطُوْعٌ
مُّصْبِحِیْنَ
۟
او مونږ هغه ته د دې كار فیصله وحي كړه چې یقینًا د دې خلقو بېخ پرې كېدونكى دى، په دې حال كې چې دوى به په سبا كې داخلېدونكي وي
— Zakaria Abulsalam
আমি লূতকে এ সিদ্ধান্ত জানিয়ে দিলাম যে, সকাল হতে না হতেই সমূলে ধ্বংস করা হবে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৬৭
وجاء اهل المدينة يستبشرون ٦٧
وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ ٦٧
وَجَآءَ
اَهْلُ
الْمَدِیْنَةِ
یَسْتَبْشِرُوْنَ
۟
او د ښار اوسېدونكي راغلل چې ډېره خوشحالي يې كوله
— Zakaria Abulsalam
শহরের লোকেরা আনন্দ সহকারে (লূতের ঘরে) উপস্থিত হল।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৬৮
قال ان هاولاء ضيفي فلا تفضحون ٦٨
قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ ٦٨
قَالَ
اِنَّ
هٰۤؤُلَآءِ
ضَیْفِیْ
فَلَا
تَفْضَحُوْنِ
۟ۙ
وویل (لوط): بېشكه دا زما مېلمانه دي، نو تاسو ما مه شرموئ
— Zakaria Abulsalam
লূত বলল, ‘এরা আমার মেহমান, কাজেই তোমরা আমাকে লাঞ্ছিত করো না।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৬৯
واتقوا الله ولا تخزون ٦٩
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ ٦٩
وَاتَّقُوا
اللّٰهَ
وَلَا
تُخْزُوْنِ
۟
او له الله نه ووېرېږئ او ما مه سپكوئ
— Zakaria Abulsalam
তোমরা আল্লাহকে ভয় কর, আমাকে লজ্জিত করো না।’
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৭০
قالوا اولم ننهك عن العالمين ٧٠
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ ٧٠
قَالُوْۤا
اَوَلَمْ
نَنْهَكَ
عَنِ
الْعٰلَمِیْنَ
۟
هغوى وویل: ایا ته مونږ خلقو (ته له پناه وركولو) نه نه وې منع كړى؟
— Zakaria Abulsalam
তারা বলল, দুনিয়াব্যাপী বিষয় নিয়ে কথা বলতে আমরা কি তোমাকে নিষেধ করিনি?’
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৭১
قال هاولاء بناتي ان كنتم فاعلين ٧١
قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ ٧١
قَالَ
هٰۤؤُلَآءِ
بَنٰتِیْۤ
اِنْ
كُنْتُمْ
فٰعِلِیْنَ
۟ؕ
هغه وویل: دا زما لوڼه دي كه تاسو (له دوى سره نكاح) كوونكي یئ
— Zakaria Abulsalam
(লূত (আ.)) বলল, ‘তোমরা যদি কিছু করতেই চাও তাহলে এই আমার (জাতির) কন্যারা আছে।’
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৭২
لعمرك انهم لفي سكرتهم يعمهون ٧٢
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ ٧٢
لَعَمْرُكَ
اِنَّهُمْ
لَفِیْ
سَكْرَتِهِمْ
یَعْمَهُوْنَ
۟
ستا په عمر مې دې قسم وي! بېشكه دوى خامخا به خپلې مستۍ (نشه) كې سرګردان دي
— Zakaria Abulsalam
তোমার জীবনের শপথ হে নাবী! তারা উন্মত্ত নেশায় আত্মহারা হয়ে পড়েছিল।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
১৫:৫৩
قالوا لا توجل انا نبشرك بغلام عليم ٥٣
قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍۢ ٥٣
قَالُوْا
لَا
تَوْجَلْ
اِنَّا
نُبَشِّرُكَ
بِغُلٰمٍ
عَلِیْمٍ
۟
هغوى وویل: ته مه وېرېږه، بېشكه مونږ تا ته د ډېر پوه هلك زېرى دركوو
— Zakaria Abulsalam
তারা বলল, ‘শংকা করো না, আমরা তোমাকে এক জ্ঞানী পুত্রের সুখবর দিচ্ছি।’
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন