প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
ভাষা নির্বাচন কর
English
العربية
বাংলা
فارسی
Français
Indonesia
Italiano
Dutch
Português
русский
Shqip
ภาษาไทย
Türkçe
اردو
简体中文
Melayu
Español
Kiswahili
Tiếng Việt
অনুবাদ
২৩:৯০
بل اتيناهم بالحق وانهم لكاذبون ٩٠
بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ ٩٠
بَلْ
اَتَیْنٰهُمْ
بِالْحَقِّ
وَاِنَّهُمْ
لَكٰذِبُوْنَ
۟
بلكې مونږ دوى ته حق راوړى دى او بېشكه دوى خامخا دروغجنان دي
— Zakaria Abulsalam
কিছুই না, আমি তাদের নিকট সত্য পাঠিয়েছি কিন্তু তারা বাস্তবিকই মিথ্যেবাদী।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
২৩:৯১
ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من الاه اذا لذهب كل الاه بما خلق ولعلا بعضهم على بعض سبحان الله عما يصفون ٩١
مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٍۢ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنْ إِلَـٰهٍ ۚ إِذًۭا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَـٰهٍۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ٩١
مَا
اتَّخَذَ
اللّٰهُ
مِنْ
وَّلَدٍ
وَّمَا
كَانَ
مَعَهٗ
مِنْ
اِلٰهٍ
اِذًا
لَّذَهَبَ
كُلُّ
اِلٰهٍ
بِمَا
خَلَقَ
وَلَعَلَا
بَعْضُهُمْ
عَلٰی
بَعْضٍ ؕ
سُبْحٰنَ
اللّٰهِ
عَمَّا
یَصِفُوْنَ
۟ۙ
الله (د ځان لپاره) هېڅ اولاد نیولى نه دى او نه له هغه سره بل هېڅ معبود شته (او كه ورسره وى نو) په دغه وخت كې به خامخا هر اله بېولي وو هغه څه چې پیدا كړي يې وو، او خامخا د دوى ځینو به په ځینو نورو باندې غلبه كوله، پاك دى الله له هغو خبرو نه چې دوى يې بیانوي
— Zakaria Abulsalam
আল্লাহ কোন সন্তান গ্রহণ করেননি, আর তাঁর সাথে অন্য কোন ইলাহ নেই, (থাকলে) প্রত্যেক ইলাহ আপন সৃষ্টি নিয়ে অবশ্যই চলে যেত, আর অবশ্যই একে অপরের উপর চড়াও হত, তারা তাঁর প্রতি যা আরোপ করে তাত্থেকে তিনি কত মহান ও পবিত্র!
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
২৩:৯২
عالم الغيب والشهادة فتعالى عما يشركون ٩٢
عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ٩٢
عٰلِمِ
الْغَیْبِ
وَالشَّهَادَةِ
فَتَعٰلٰی
عَمَّا
یُشْرِكُوْنَ
۟۠
چې په غیبو او ښكاره و عالم دى، نو ډېر اوچت دى هغه له هغو څیزونو نه چې دوى يې ورسره شریكوي
— Zakaria Abulsalam
তিনি দৃশ্য ও অদৃশ্যের জ্ঞানের অধিকারী, তারা যা তাঁর শরীক বানায়, তাত্থেকে তিনি বহু ঊর্ধ্বে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
২৩:৯৩
قل رب اما تريني ما يوعدون ٩٣
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ ٩٣
قُلْ
رَّبِّ
اِمَّا
تُرِیَنِّیْ
مَا
یُوْعَدُوْنَ
۟ۙ
(اى نبي!) ته ووایه: اى زما ربه! كه چېرې خامخا ته ما ته هغه (عذاب) وښیې چې له دوى سره يې وعده كولى شي
— Zakaria Abulsalam
বল, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি যদি আমাকে দেখাও (আমার জীবদ্দশায়) যার প্রতিশ্রুতি তাদেরকে দেয়া হয়েছে,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
২৩:৯৪
رب فلا تجعلني في القوم الظالمين ٩٤
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِى فِى ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ ٩٤
رَبِّ
فَلَا
تَجْعَلْنِیْ
فِی
الْقَوْمِ
الظّٰلِمِیْنَ
۟
اى زما ربه! نو ته ما په ظالم قوم كې مه شاملوه
— Zakaria Abulsalam
তাহলে হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমাকে যালিম সম্প্রদায়ের অন্তর্ভুক্ত করো না’।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
২৩:৯৫
وانا على ان نريك ما نعدهم لقادرون ٩٥
وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَـٰدِرُونَ ٩٥
وَاِنَّا
عَلٰۤی
اَنْ
نُّرِیَكَ
مَا
نَعِدُهُمْ
لَقٰدِرُوْنَ
۟
او بېشكه مونږ خامخا قادر یو په دې چې تا ته هغه (عذاب) وښیو چې دوى ته يې مونږ وعده وركوو
— Zakaria Abulsalam
আমি তাদেরকে (শাস্তি প্রদানের) যে ওয়াদা করেছি তা আমি তোমাকে দেখাতে অবশ্যই সক্ষম।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
২৩:৯৬
ادفع بالتي هي احسن السيية نحن اعلم بما يصفون ٩٦
ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ٱلسَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ ٩٦
اِدْفَعْ
بِالَّتِیْ
هِیَ
اَحْسَنُ
السَّیِّئَةَ ؕ
نَحْنُ
اَعْلَمُ
بِمَا
یَصِفُوْنَ
۟
(اى نبي!) ته بدي دفع (لرې) كوه په هغې طریقې سره چې تر ټولو ښه وي، مونږ ښه پوه یو په هغو خبرو چې دوى يې بیانوي
— Zakaria Abulsalam
মন্দের মুকাবিলা কর যা উত্তম তাই দিয়ে, তারা যা বলে সে সম্পর্কে আমি সবিশেষ অবগত।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
২৩:৯৭
وقل رب اعوذ بك من همزات الشياطين ٩٧
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَـٰطِينِ ٩٧
وَقُلْ
رَّبِّ
اَعُوْذُ
بِكَ
مِنْ
هَمَزٰتِ
الشَّیٰطِیْنِ
۟ۙ
او ته ووایه: اى زما ربه! زه په تا پورې پناه نیسم د شیطانانو له وسوسو نه
— Zakaria Abulsalam
আর বল : ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি শয়ত্বানের কুমন্ত্রণা হতে তোমার নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করছি।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
২৩:৯৮
واعوذ بك رب ان يحضرون ٩٨
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ ٩٨
وَاَعُوْذُ
بِكَ
رَبِّ
اَنْ
یَّحْضُرُوْنِ
۟
او زه په تا پورې پناه نیسم اى زما ربه! له دې نه چې دوى ما ته حاضر شي
— Zakaria Abulsalam
আর আমি তোমার নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করছি, হে আমার প্রতিপালক! যাতে তারা আমার কাছে আসতে না পারে।’
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
২৩:৯৯
حتى اذا جاء احدهم الموت قال رب ارجعون ٩٩
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِعُونِ ٩٩
حَتّٰۤی
اِذَا
جَآءَ
اَحَدَهُمُ
الْمَوْتُ
قَالَ
رَبِّ
ارْجِعُوْنِ
۟ۙ
تر هغه پورې چې په دوى كې یو كس ته مرګ راشي (، نو بیا) به وايي: اى زما ربه! ته ما بېرته وګرځوه
— Zakaria Abulsalam
এমনকি যখন তাদের কারো কাছে মৃত্যু এসে হাজির হয় তখন সে বলে : ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে আবার (দুনিয়াতে) পাঠিয়ে দাও।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
২৩:১০০
لعلي اعمل صالحا فيما تركت كلا انها كلمة هو قايلها ومن ورايهم برزخ الى يوم يبعثون ١٠٠
لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَـٰلِحًۭا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّآ ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا ۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ١٠٠
لَعَلِّیْۤ
اَعْمَلُ
صَالِحًا
فِیْمَا
تَرَكْتُ
كَلَّا ؕ
اِنَّهَا
كَلِمَةٌ
هُوَ
قَآىِٕلُهَا ؕ
وَمِنْ
وَّرَآىِٕهِمْ
بَرْزَخٌ
اِلٰی
یَوْمِ
یُبْعَثُوْنَ
۟
د دې لپاره چې زه نېك عمل وكړم په هغه څیز كې چې ما (هلته په دنيا كې) پریښى دى، هېڅ كله هم نشي كېدى، بېشكه دا (بېرته تلل) یوه خبره ده چې دا د هغې ویونكى دى او د دوى په مخ كې برزخ دى تر هغې ورځې پورې چې دوى به بیا ژوندي راپورته كولى شي
— Zakaria Abulsalam
যাতে আমি সৎ কাজ করতে পারি যা আমি করিনি। কক্ষনো না, এটা তো তার একটা কথার কথা মাত্র। তাদের সামনে পর্দা থাকবে পুনরুত্থানের দিন পর্যন্ত।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
২৩:১০১
فاذا نفخ في الصور فلا انساب بينهم يوميذ ولا يتساءلون ١٠١
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ ١٠١
فَاِذَا
نُفِخَ
فِی
الصُّوْرِ
فَلَاۤ
اَنْسَابَ
بَیْنَهُمْ
یَوْمَىِٕذٍ
وَّلَا
یَتَسَآءَلُوْنَ
۟
نوكله چې په شپېلۍ كې پوكى وكړى شي، نو نه به وي د دوى په مینځ كې هېڅ (فايده مند) نسبونه په دغې ورځ كې او نه به دوى له یو بل نه پوښتنه كوي
— Zakaria Abulsalam
অতঃপর যখন শিঙ্গায় ফুঁ দেয়া হবে সেদিন তাদের পরস্পরের মাঝে আত্মীয় বন্ধন থাকবে না। একে অপরের কাছে জিজ্ঞেসও করবে না।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
২৩:১০২
فمن ثقلت موازينه فاولايك هم المفلحون ١٠٢
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ١٠٢
فَمَنْ
ثَقُلَتْ
مَوَازِیْنُهٗ
فَاُولٰٓىِٕكَ
هُمُ
الْمُفْلِحُوْنَ
۟
نو هغه څوك چې، د هغه تلې درنې شوې، نو همدغه خلق كامیاب دي
— Zakaria Abulsalam
যাদের (সৎ কাজের) পাল্লা ভারী হবে তারাই হবে সফলকাম।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
২৩:১০৩
ومن خفت موازينه فاولايك الذين خسروا انفسهم في جهنم خالدون ١٠٣
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فِى جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ ١٠٣
وَمَنْ
خَفَّتْ
مَوَازِیْنُهٗ
فَاُولٰٓىِٕكَ
الَّذِیْنَ
خَسِرُوْۤا
اَنْفُسَهُمْ
فِیْ
جَهَنَّمَ
خٰلِدُوْنَ
۟ۚ
او هغه څوك چې، د هغه تلې سپكې شوې، نو دغه هغه كسان دي چې خپلو ځانونو ته يې تاوان رسولى دى، په دوزخ كې به تل پراته وي
— Zakaria Abulsalam
যাদের পাল্লা হালকা হবে তারাই ওরা যারা নিজেদের ক্ষতিসাধন করেছে, জাহান্নামে তারা চিরস্থায়ী হবে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
২৩:১০৪
تلفح وجوههم النار وهم فيها كالحون ١٠٤
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَـٰلِحُونَ ١٠٤
تَلْفَحُ
وُجُوْهَهُمُ
النَّارُ
وَهُمْ
فِیْهَا
كٰلِحُوْنَ
۟
اور به د دوى مخونه سوځوي او دوى به په دغه (جهنم) كې بدمخي غونج تندي وي
— Zakaria Abulsalam
আগুন তাদের মুখমন্ডল দগ্ধ করবে আর তারা বীভৎস চেহারা নিয়ে তার ভিতরে দাঁত কটমট করতে থাকবে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
২৩:৯০
بل اتيناهم بالحق وانهم لكاذبون ٩٠
بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ ٩٠
بَلْ
اَتَیْنٰهُمْ
بِالْحَقِّ
وَاِنَّهُمْ
لَكٰذِبُوْنَ
۟
بلكې مونږ دوى ته حق راوړى دى او بېشكه دوى خامخا دروغجنان دي
— Zakaria Abulsalam
কিছুই না, আমি তাদের নিকট সত্য পাঠিয়েছি কিন্তু তারা বাস্তবিকই মিথ্যেবাদী।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন