প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
ভাষা নির্বাচন কর
English
العربية
বাংলা
فارسی
Français
Indonesia
Italiano
Dutch
Português
русский
Shqip
ภาษาไทย
Türkçe
اردو
简体中文
Melayu
Español
Kiswahili
Tiếng Việt
অনুবাদ
৩৭:৫৭
ولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين ٥٧
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ ٥٧
وَلَوْلَا
نِعْمَةُ
رَبِّیْ
لَكُنْتُ
مِنَ
الْمُحْضَرِیْنَ
۟
او كه زما د رب نعمت نه وى (نو) خامخا زه به له حاضر كړى شویو څخه وم
— Zakaria Abulsalam
আমার প্রতিপালকের অনুগ্রহ না হলে আমিও তো (জাহান্নামের ভিতর) হাজির করা লোকেদের মধ্যে শামিল থাকতাম।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৫৮
افما نحن بميتين ٥٨
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ٥٨
اَفَمَا
نَحْنُ
بِمَیِّتِیْنَ
۟ۙ
ایا نو مونږ مړه كېدونكي نه یو
— Zakaria Abulsalam
এখন আমাদের আর মৃত্যু হবে না
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৫৯
الا موتتنا الاولى وما نحن بمعذبين ٥٩
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ٥٩
اِلَّا
مَوْتَتَنَا
الْاُوْلٰی
وَمَا
نَحْنُ
بِمُعَذَّبِیْنَ
۟
زمونږ له ړومبي مرګ نه غیر، او مونږ په عذاب كړى شوي نه یو
— Zakaria Abulsalam
আমাদের প্রথম মৃত্যুর পর, আর আমাদেরকে শাস্তিও দেয়া হবে না।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৬০
ان هاذا لهو الفوز العظيم ٦٠
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ٦٠
اِنَّ
هٰذَا
لَهُوَ
الْفَوْزُ
الْعَظِیْمُ
۟
بېشكه دا، یقینًا همدغه ډېر لوى برى دى
— Zakaria Abulsalam
এটাই তো মহাসাফল্য।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৬১
لمثل هاذا فليعمل العاملون ٦١
لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ ٦١
لِمِثْلِ
هٰذَا
فَلْیَعْمَلِ
الْعٰمِلُوْنَ
۟
د دغو (نعمتونو) مثل لپاره دې عمل كوونكي عمل وكړي
— Zakaria Abulsalam
এ রকম সাফল্যের জন্যই ‘আমলকারীদের ‘আমল করা উচিত।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৬২
اذالك خير نزلا ام شجرة الزقوم ٦٢
أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ ٦٢
اَذٰلِكَ
خَیْرٌ
نُّزُلًا
اَمْ
شَجَرَةُ
الزَّقُّوْمِ
۟
ایا دغه د مېلمستیا په لحاظ غوره دي، یا د زقوم ونه
— Zakaria Abulsalam
আপ্যায়ন হিসেবে এটা উত্তম, না, (জাহান্নামের) জাক্কুম গাছ?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৬৩
انا جعلناها فتنة للظالمين ٦٣
إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّـٰلِمِينَ ٦٣
اِنَّا
جَعَلْنٰهَا
فِتْنَةً
لِّلظّٰلِمِیْنَ
۟
بېشكه مونږ دغه (ونه) د ظالمانو (مشركانو) لپاره فتنه (او عذاب) ګرځولې ده
— Zakaria Abulsalam
এ গাছটাকে আমি যালিমদের পরীক্ষা করার জন্য (একটা উপকরণ) বানিয়েছি (কেননা, যালিমরা বলে যে, জাহান্নামের ভিতর আবার গাছ হয় কী করে?)
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৬৪
انها شجرة تخرج في اصل الجحيم ٦٤
إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ ٦٤
اِنَّهَا
شَجَرَةٌ
تَخْرُجُ
فِیْۤ
اَصْلِ
الْجَحِیْمِ
۟ۙ
بېشكه دغه داسې ونه ده چې د دوزخ په بېخ كې راوځي
— Zakaria Abulsalam
এটা এমন একটা গাছ যা জাহান্নামের তলদেশ থেকে বের হয়।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৬৫
طلعها كانه رءوس الشياطين ٦٥
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ ٦٥
طَلْعُهَا
كَاَنَّهٗ
رُءُوْسُ
الشَّیٰطِیْنِ
۟
د دغې وږي، ګویاكې هغه د شیطانانو سرونه دي
— Zakaria Abulsalam
এর চূড়াগুলো যেন শয়ত্বানের মাথা (অর্থাৎ দেখতে খুবই খারাপ।)
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৬৬
فانهم لاكلون منها فماليون منها البطون ٦٦
فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ ٦٦
فَاِنَّهُمْ
لَاٰكِلُوْنَ
مِنْهَا
فَمَالِـُٔوْنَ
مِنْهَا
الْبُطُوْنَ
۟ؕ
پس بېشكه دوى به خامخا له هغې نه خوړونكي وي، نو له هغې نه به د خپلو خېټو ډكوونكي وي
— Zakaria Abulsalam
জাহান্নামের অধিবাসীরা তাত্থেকে খাবে আর তা দিয়ে পেট পূর্ণ করবে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৬৭
ثم ان لهم عليها لشوبا من حميم ٦٧
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ ٦٧
ثُمَّ
اِنَّ
لَهُمْ
عَلَیْهَا
لَشَوْبًا
مِّنْ
حَمِیْمٍ
۟ۚ
بیا بېشكه دوى ته به د هغې له پاسه د ایشول شویو اوبو ګډون وي
— Zakaria Abulsalam
এর উপর তাদেরকে দেয়া হবে ফুটন্ত পানির (পূঁজ সম্বলিত) মিশ্রণ।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৬৮
ثم ان مرجعهم لالى الجحيم ٦٨
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ ٦٨
ثُمَّ
اِنَّ
مَرْجِعَهُمْ
لَاۡاِلَی
الْجَحِیْمِ
۟
بیا بېشكه د دوى ورتله خامخا لمبې وهونكي اور ته دي
— Zakaria Abulsalam
অতঃপর তাদের প্রত্যাবর্তন হবে জ্বলন্ত আগুনের দিকে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৬৯
انهم الفوا اباءهم ضالين ٦٩
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ ٦٩
اِنَّهُمْ
اَلْفَوْا
اٰبَآءَهُمْ
ضَآلِّیْنَ
۟ۙ
بېشكه دوى خپل پلرونه ګمراه موندلي دي
— Zakaria Abulsalam
তারা তাদের পিতৃপুরুষদেরকে বিপথগামী পেয়েছিল।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৭০
فهم على اثارهم يهرعون ٧٠
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ ٧٠
فَهُمْ
عَلٰۤی
اٰثٰرِهِمْ
یُهْرَعُوْنَ
۟
نو دوى د هغوى په قدمونو پسې په ډېرې تېزۍ سره منډې وهي
— Zakaria Abulsalam
অতঃপর তাদেরই পদাংক অনুসরণ করে ছুটে চলেছিল।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৭১
ولقد ضل قبلهم اكثر الاولين ٧١
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٧١
وَلَقَدْ
ضَلَّ
قَبْلَهُمْ
اَكْثَرُ
الْاَوَّلِیْنَ
۟ۙ
او یقینًا یقینًا له دوى نه مخكې د ړومبنو خلقو اكثره ګمراه شوي دي
— Zakaria Abulsalam
এদের আগের লোকেদের অধিকাংশই পথভ্রষ্ট হয়ে গিয়েছিল।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৭২
ولقد ارسلنا فيهم منذرين ٧٢
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ ٧٢
وَلَقَدْ
اَرْسَلْنَا
فِیْهِمْ
مُّنْذِرِیْنَ
۟
او یقینًا یقینًا مونږ په دوى كې وېروونكي پېغمبران لېږلي وو
— Zakaria Abulsalam
আমি তাদের মাঝে সতর্ককারী (রসূল) পাঠিয়েছিলাম।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৭৩
فانظر كيف كان عاقبة المنذرين ٧٣
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ ٧٣
فَانْظُرْ
كَیْفَ
كَانَ
عَاقِبَةُ
الْمُنْذَرِیْنَ
۟ۙ
نو ته وګوره چې د وېرول شویو انجام څنګه و؟
— Zakaria Abulsalam
এখন দেখ, এই সতর্ক করে দেয়া লোকেদের পরিণাম কী হয়েছিল!
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৭৪
الا عباد الله المخلصين ٧٤
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ٧٤
اِلَّا
عِبَادَ
اللّٰهِ
الْمُخْلَصِیْنَ
۟۠
لېكن د الله غوره كړي بنډكان (له عذاب نه خلاص دي)
— Zakaria Abulsalam
কিন্তু আল্লাহর একনিষ্ট বান্দাদের কথা ভিন্ন (এ সব খারাপ পরিণতি থেকে সম্পূর্ণ মুক্ত ছিল।)
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৭৫
ولقد نادانا نوح فلنعم المجيبون ٧٥
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ ٧٥
وَلَقَدْ
نَادٰىنَا
نُوْحٌ
فَلَنِعْمَ
الْمُجِیْبُوْنَ
۟ؗۖ
او یقینًا یقینًا مونږ ته نوح اواز وكړ، نو (مونږ) ښه جواب وركوونكي یو
— Zakaria Abulsalam
(ইতোপূর্বে) নূহ আমাকে ডেকেছিল, অতঃপর (দেখ) আমি কতই না উত্তম সাড়াদাতা ছিলাম!
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৭৬
ونجيناه واهله من الكرب العظيم ٧٦
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ ٧٦
وَنَجَّیْنٰهُ
وَاَهْلَهٗ
مِنَ
الْكَرْبِ
الْعَظِیْمِ
۟ؗۖ
او مونږ هغه ته او د هغه كورنۍ ته له ډېر لوى غم نه نجات وركړ
— Zakaria Abulsalam
তাকে আর তার পরিবারবর্গকে আমি মহা বিপদ থেকে উদ্ধার করেছিলাম।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৭৭
وجعلنا ذريته هم الباقين ٧٧
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ ٧٧
وَجَعَلْنَا
ذُرِّیَّتَهٗ
هُمُ
الْبٰقِیْنَ
۟ؗۖ
او مونږ د هغه اولاده، بس هم هغه باقي پاتې كېدونكې وګرځوله
— Zakaria Abulsalam
আর তার বংশধরদেরকেই আমি বংশানুক্রমে বিদ্যমান রাখলাম।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৭৮
وتركنا عليه في الاخرين ٧٨
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ ٧٨
وَتَرَكْنَا
عَلَیْهِ
فِی
الْاٰخِرِیْنَ
۟ؗۖ
او مونږ په ده باندې په وروستنيو خلقو كې (مدح او ثنا) پرېښودله
— Zakaria Abulsalam
আর আমি তাকে পরবর্তীদের মাঝে স্মরণীয় করে রাখলাম।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৭৯
سلام على نوح في العالمين ٧٩
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ ٧٩
سَلٰمٌ
عَلٰی
نُوْحٍ
فِی
الْعٰلَمِیْنَ
۟
په عالمونو كې دې په نوح سلام وي
— Zakaria Abulsalam
বিশ্বজগতে নূহের প্রতি সালাম/শান্তি বর্ষিত হোক।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৮০
انا كذالك نجزي المحسنين ٨٠
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ٨٠
اِنَّا
كَذٰلِكَ
نَجْزِی
الْمُحْسِنِیْنَ
۟
بېشكه مونږ نېكانو ته همداسې بدله وركوو
— Zakaria Abulsalam
সৎকর্মশীলদেরকে আমি এভাবেই প্রতিদান দিয়ে থাকি।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৮১
انه من عبادنا المومنين ٨١
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ٨١
اِنَّهٗ
مِنْ
عِبَادِنَا
الْمُؤْمِنِیْنَ
۟
بېشكه هغه زمونږ د مومنو بنده ګانو څخه و
— Zakaria Abulsalam
সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাহদের একজন।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৮২
ثم اغرقنا الاخرين ٨٢
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ ٨٢
ثُمَّ
اَغْرَقْنَا
الْاٰخَرِیْنَ
۟
بیا مونږ هغه نور (كافر) خلق غرق كړل
— Zakaria Abulsalam
অতঃপর অন্যদের আমি ডুবিয়ে দিয়েছিলাম।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:৫৭
ولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين ٥٧
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ ٥٧
وَلَوْلَا
نِعْمَةُ
رَبِّیْ
لَكُنْتُ
مِنَ
الْمُحْضَرِیْنَ
۟
او كه زما د رب نعمت نه وى (نو) خامخا زه به له حاضر كړى شویو څخه وم
— Zakaria Abulsalam
আমার প্রতিপালকের অনুগ্রহ না হলে আমিও তো (জাহান্নামের ভিতর) হাজির করা লোকেদের মধ্যে শামিল থাকতাম।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন