প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
ভাষা নির্বাচন কর
English
العربية
বাংলা
فارسی
Français
Indonesia
Italiano
Dutch
Português
русский
Shqip
ภาษาไทย
Türkçe
اردو
简体中文
Melayu
Español
Kiswahili
Tiếng Việt
অনুবাদ
৩৭:১৩৪
اذ نجيناه واهله اجمعين ١٣٤
إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ ١٣٤
اِذْ
نَجَّیْنٰهُ
وَاَهْلَهٗۤ
اَجْمَعِیْنَ
۟ۙ
(یاد كړه) هغه وخت چې مونږ ده ته او د ده كورنۍ ته، ټولو ته نجات وركړ
— Zakaria Abulsalam
স্মরণ কর যখন আমি তাকে আর তার পরিবারের সকলকে উদ্ধার করেছিলাম
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৩৫
الا عجوزا في الغابرين ١٣٥
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ ١٣٥
اِلَّا
عَجُوْزًا
فِی
الْغٰبِرِیْنَ
۟
غیر له یوې بوډۍ نه چې په باقي پاتې كېدونكو كې وه
— Zakaria Abulsalam
এক বৃদ্ধা ছাড়া- সে ছিল পিছ-পড়াদের একজন।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৩৬
ثم دمرنا الاخرين ١٣٦
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ ١٣٦
ثُمَّ
دَمَّرْنَا
الْاٰخَرِیْنَ
۟
بیا مونږ نور (ټول) خلق هلاك كړل
— Zakaria Abulsalam
অতঃপর অন্য সব্বাইকে আমি পুরোপুরি ধ্বংস করে ছিয়েছিলাম।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৩৭
وانكم لتمرون عليهم مصبحين ١٣٧
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ ١٣٧
وَاِنَّكُمْ
لَتَمُرُّوْنَ
عَلَیْهِمْ
مُّصْبِحِیْنَ
۟ۙ
او بېشكه تاسو په دوى تېرېږئ، په دې حال كې چې سبا كوونكي يئ
— Zakaria Abulsalam
তোমরা তো তাদের ধ্বংসপ্রাপ্ত বসতিগুলোর উপর দিয়ে অবশ্যই চলাচল কর সকালে
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৩৮
وبالليل افلا تعقلون ١٣٨
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ١٣٨
وَبِالَّیْلِ ؕ
اَفَلَا
تَعْقِلُوْنَ
۟۠
او په شپه كې هم، ایا نو تاسو عقل نه كاروئ
— Zakaria Abulsalam
ও সন্ধ্যায়, তোমরা কি বুঝবে না?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৩৯
وان يونس لمن المرسلين ١٣٩
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ١٣٩
وَاِنَّ
یُوْنُسَ
لَمِنَ
الْمُرْسَلِیْنَ
۟ؕ
او بېشكه یونس خامخا له رسولانو ځنې دى
— Zakaria Abulsalam
ইউনুসও ছিল রসূলদের একজন।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৪০
اذ ابق الى الفلك المشحون ١٤٠
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ ١٤٠
اِذْ
اَبَقَ
اِلَی
الْفُلْكِ
الْمَشْحُوْنِ
۟ۙ
(یاد كړه) هغه وخت چې هغه ډكې كشتۍ ته وتښتېده
— Zakaria Abulsalam
স্মরণ কর, যখন সে পালিয়ে বোঝাই নৌকায় পৌঁছেছিল।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৪১
فساهم فكان من المدحضين ١٤١
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ ١٤١
فَسَاهَمَ
فَكَانَ
مِنَ
الْمُدْحَضِیْنَ
۟ۚ
نو ده قرعه واچوله، نو شو (په قرعه كې) له مغلوب كړى شویو ځنې
— Zakaria Abulsalam
অতঃপর (দোষী খুঁজার জন্য যে লটারী করা হল সেই) লটারীতে সে অংশ নিল আর তাতে হেরে গেল।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৪২
فالتقمه الحوت وهو مليم ١٤٢
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ ١٤٢
فَالْتَقَمَهُ
الْحُوْتُ
وَهُوَ
مُلِیْمٌ
۟
نو ښوى تېر كړ هغه لره مهي (كب)، په دې حال كې چې هغه (د خپل ځان) ملامت كوونكى و
— Zakaria Abulsalam
পরে একটা বড় মাছে তাকে গিলে ফেলল, সে কাজ করেছিল ধিক্কারযোগ্য।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৪৩
فلولا انه كان من المسبحين ١٤٣
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ ١٤٣
فَلَوْلَاۤ
اَنَّهٗ
كَانَ
مِنَ
الْمُسَبِّحِیْنَ
۟ۙ
نو كه دا خبره نه وى چې بېشكه هغه له تسبیح ویونكو څخه و
— Zakaria Abulsalam
সে যদি (অনুতপ্ত হয়ে) আল্লাহর তাসবীহকারী না হত,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৪৪
للبث في بطنه الى يوم يبعثون ١٤٤
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ١٤٤
لَلَبِثَ
فِیْ
بَطْنِهٖۤ
اِلٰی
یَوْمِ
یُبْعَثُوْنَ
۟ۚ
(نو) خامخا دا به د هغه (كب) په خېټه كې تر هغې ورځې پورې پاتې و چې دوى به بیا ژوندي راپاڅولى شي
— Zakaria Abulsalam
তাহলে নিশ্চিতই তাকে পুনরুত্থানের দিন পর্যন্ত মাছের পেটে থাকতে হত।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৪৫
۞ فنبذناه بالعراء وهو سقيم ١٤٥
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ ١٤٥
فَنَبَذْنٰهُ
بِالْعَرَآءِ
وَهُوَ
سَقِیْمٌ
۟ۚ
نو مونږ هغه په ډاګه میدان كې وغورځاوه، په دې حال كې چې ناروغ و
— Zakaria Abulsalam
অতঃপর আমি তাকে তৃণলতাহীন প্রান্তরে নিক্ষেপ করলাম, আর সে ছিল রুগ্ন।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৪৬
وانبتنا عليه شجرة من يقطين ١٤٦
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ ١٤٦
وَاَنْۢبَتْنَا
عَلَیْهِ
شَجَرَةً
مِّنْ
یَّقْطِیْنٍ
۟ۚ
او مونږ په ده باندې یو ځېلۍ داره ونه را زرغونه كړه
— Zakaria Abulsalam
অতঃপর আমি তার উপর লাউ-কুমড়া জাতীয় লতা-পাতাযুক্ত একটা গাছ বের করে দিলাম।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৪৭
وارسلناه الى ماية الف او يزيدون ١٤٧
وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ ١٤٧
وَاَرْسَلْنٰهُ
اِلٰی
مِائَةِ
اَلْفٍ
اَوْ
یَزِیْدُوْنَ
۟ۚ
او مونږ دى لېږلى و سل زرو خلقو ته بلكې دوى زیات وو
— Zakaria Abulsalam
অতঃপর তাকে এক লাখ বা তার চেয়ে বেশি লোকের কাছে পাঠালাম।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৪৮
فامنوا فمتعناهم الى حين ١٤٨
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ ١٤٨
فَاٰمَنُوْا
فَمَتَّعْنٰهُمْ
اِلٰی
حِیْنٍ
۟ؕ
نو دوى ایمان راوړ، نو مونږ دوى ته تر یو وخته پورې نفع وركړه
— Zakaria Abulsalam
তারা ঈমান আনল, কাজেই আমি তাদেরকে কিছুকাল পর্যন্ত জীবন উপভোগ করতে দিলাম।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৪৯
فاستفتهم الربك البنات ولهم البنون ١٤٩
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ ١٤٩
فَاسْتَفْتِهِمْ
اَلِرَبِّكَ
الْبَنَاتُ
وَلَهُمُ
الْبَنُوْنَ
۟ۙ
نو ته له دوى نه پوښتنه وكړه، ایا ستا د رب لپاره لوڼه دي او د دوى لپاره زامن دي؟
— Zakaria Abulsalam
এখন তুমি তাদেরকে (অর্থাৎ মক্কার কাফিরদেরকে) জিজ্ঞেস কর ‘কন্যাগুলোই কি তোমাদের প্রতিপালকের জন্য, আর তাদের নিজেদের জন্য পুত্রগণ?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৫০
ام خلقنا الملايكة اناثا وهم شاهدون ١٥٠
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًۭا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ ١٥٠
اَمْ
خَلَقْنَا
الْمَلٰٓىِٕكَةَ
اِنَاثًا
وَّهُمْ
شٰهِدُوْنَ
۟
یا كه مونږ ملايك ښځې پیدا كړي دي، په داسې حال كې چې دوى حاضر وو
— Zakaria Abulsalam
নাকি আমি ফেরেশতাদেরকে মেয়ে হিসেবে সৃষ্টি করেছিলাম আর তারা (অর্থাৎ মক্কার কাফিররা সেখানে) হাজির ছিল?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৫১
الا انهم من افكهم ليقولون ١٥١
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ ١٥١
اَلَاۤ
اِنَّهُمْ
مِّنْ
اِفْكِهِمْ
لَیَقُوْلُوْنَ
۟ۙ
خبردار! بېشكه دوى له خپلو بدترو دروغو څخه خامخا (داسې) وايي
— Zakaria Abulsalam
দেখ, তারা অবশ্যই তাদের মন-গড়া কথা বলে যে,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৫২
ولد الله وانهم لكاذبون ١٥٢
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ ١٥٢
وَلَدَ
اللّٰهُ ۙ
وَاِنَّهُمْ
لَكٰذِبُوْنَ
۟
الله اولاد زېږولى دى. او بېشكه دوى یقینًا دروغجن دي
— Zakaria Abulsalam
আল্লাহ সন্তানের জন্ম দিয়েছেন। তারা অবশ্যই মিথ্যেবাদী।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৫৩
اصطفى البنات على البنين ١٥٣
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ ١٥٣
اَصْطَفَی
الْبَنَاتِ
عَلَی
الْبَنِیْنَ
۟ؕ
ایا هغه (الله د ځان لپاره) لوڼه غوره كړي دي په زامنو باندې
— Zakaria Abulsalam
তিনি কি পুত্রদের চেয়ে কন্যাদেরকেই বেশি পছন্দ করেছেন?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৫৪
ما لكم كيف تحكمون ١٥٤
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ١٥٤
مَا
لَكُمْ ۫
كَیْفَ
تَحْكُمُوْنَ
۟
په تاسو څه شوي دي، څرنګه تاسو (دا) فیصله (او حكم) كوئ؟
— Zakaria Abulsalam
তোমাদের কী হয়েছে, তোমরা কেমন ফয়সালা করছ?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৫৫
افلا تذكرون ١٥٥
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ١٥٥
اَفَلَا
تَذَكَّرُوْنَ
۟ۚ
ایا تاسو نصیحت نه اخلئ
— Zakaria Abulsalam
তাহলে কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৫৬
ام لكم سلطان مبين ١٥٦
أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌۭ مُّبِينٌۭ ١٥٦
اَمْ
لَكُمْ
سُلْطٰنٌ
مُّبِیْنٌ
۟ۙ
ایا تاسو لپاره څه واضحه دلیل شته؟
— Zakaria Abulsalam
(তোমরা যা বলছ তার স্বপক্ষে) তোমাদের কি সুস্পষ্ট দলীল-প্রমাণ আছে?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৫৭
فاتوا بكتابكم ان كنتم صادقين ١٥٧
فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ١٥٧
فَاْتُوْا
بِكِتٰبِكُمْ
اِنْ
كُنْتُمْ
صٰدِقِیْنَ
۟
نو تاسو خپل كتاب راوړئ، كه چېرې تاسو رښتیني یئ
— Zakaria Abulsalam
তোমরা সত্যবাদী হলে নিয়ে এসো তোমাদের কিতাব।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৫৮
وجعلوا بينه وبين الجنة نسبا ولقد علمت الجنة انهم لمحضرون ١٥٨
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ١٥٨
وَجَعَلُوْا
بَیْنَهٗ
وَبَیْنَ
الْجِنَّةِ
نَسَبًا ؕ
وَلَقَدْ
عَلِمَتِ
الْجِنَّةُ
اِنَّهُمْ
لَمُحْضَرُوْنَ
۟ۙ
او دوى د هغه (الله) په مینځ كې او د پېریانو په مینځ كې نسب ( د خپلوۍ نسبت) مقرر كړ، او يقینًا یقینًا پېریان په دې پوه شوي دي چې بېشكه دوى به خامخا حاضر كړى شي
— Zakaria Abulsalam
তারা আল্লাহ ও জ্বিন জাতির মাঝে একটা বংশ সম্পর্ক সাব্যস্ত করেছে, অথচ জ্বিনেরা ভালভাবে জানে যে, তাদেরকেও শাস্তির জন্য অবশ্যই হাজির করা হবে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৫৯
سبحان الله عما يصفون ١٥٩
سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ١٥٩
سُبْحٰنَ
اللّٰهِ
عَمَّا
یَصِفُوْنَ
۟ۙ
الله لپاره پاكي ده له هغو (خبرو) نه چې دوى يې وايي
— Zakaria Abulsalam
তারা যা বলে আল্লাহ সে সব (দোষ-ত্রুটি) থেকে পবিত্র।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৬০
الا عباد الله المخلصين ١٦٠
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ١٦٠
اِلَّا
عِبَادَ
اللّٰهِ
الْمُخْلَصِیْنَ
۟
لېكن د الله خالص (غوره) كړى شوي بنده ګان (له دغو خبرو نه بچ دي)
— Zakaria Abulsalam
কিন্তু আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দারা এসব কথা বলে না।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৩৭:১৩৪
اذ نجيناه واهله اجمعين ١٣٤
إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ ١٣٤
اِذْ
نَجَّیْنٰهُ
وَاَهْلَهٗۤ
اَجْمَعِیْنَ
۟ۙ
(یاد كړه) هغه وخت چې مونږ ده ته او د ده كورنۍ ته، ټولو ته نجات وركړ
— Zakaria Abulsalam
স্মরণ কর যখন আমি তাকে আর তার পরিবারের সকলকে উদ্ধার করেছিলাম
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন