প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
ভাষা নির্বাচন কর
English
العربية
বাংলা
فارسی
Français
Indonesia
Italiano
Dutch
Português
русский
Shqip
ภาษาไทย
Türkçe
اردو
简体中文
Melayu
Español
Kiswahili
Tiếng Việt
অনুবাদ
৫১:৭
والسماء ذات الحبك ٧
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ ٧
وَالسَّمَآءِ
ذَاتِ
الْحُبُكِ
۟ۙ
قسم دى په اسمان چې د لارو والا دى
— Zakaria Abulsalam
বহু পথ বিশিষ্ট আকাশের শপথ।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:৮
انكم لفي قول مختلف ٨
إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍۢ مُّخْتَلِفٍۢ ٨
اِنَّكُمْ
لَفِیْ
قَوْلٍ
مُّخْتَلِفٍ
۟ۙ
چې بېشكه تاسو یقینًا په ګده وډه (مختلفه) خبره كې يئ
— Zakaria Abulsalam
(পরকাল সম্পর্কে) তোমরা অবশ্যই রয়েছ মতভেদের মধ্যে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:৯
يوفك عنه من افك ٩
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ ٩
یُّؤْفَكُ
عَنْهُ
مَنْ
اُفِكَ
۟ؕ
ګرځولى شي له دغه (قرآن، نبي) نه هغه څوك چې (د الله په علم كې مخكې) ګرځول شوى دى
— Zakaria Abulsalam
যারা সেই (সত্য) মানতে ভুল করে তারাই গুমরাহ।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:১০
قتل الخراصون ١٠
قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ ١٠
قُتِلَ
الْخَرّٰصُوْنَ
۟ۙ
اټكل كوونكي دې هلاك كړى شي
— Zakaria Abulsalam
অনুমানকারীরা ধ্বংস হোক,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:১১
الذين هم في غمرة ساهون ١١
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍۢ سَاهُونَ ١١
الَّذِیْنَ
هُمْ
فِیْ
غَمْرَةٍ
سَاهُوْنَ
۟ۙ
هغه كسان چې دوى په ډېر غفلت كې دي، هېروونكي دي
— Zakaria Abulsalam
যারা অজ্ঞতা ও উদাসীনতার মধ্যে রয়েছে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:১২
يسالون ايان يوم الدين ١٢
يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ ١٢
یَسْـَٔلُوْنَ
اَیَّانَ
یَوْمُ
الدِّیْنِ
۟ؕ
دوى پوښتنه كوي چې د بدلې ورځ به كله وي؟
— Zakaria Abulsalam
তারা জিজ্ঞেস করে- ‘প্রতিফল দিবস কবে হবে?’
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:১৩
يوم هم على النار يفتنون ١٣
يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ ١٣
یَوْمَ
هُمْ
عَلَی
النَّارِ
یُفْتَنُوْنَ
۟
په هغې ورځ كې چې دوى به په اور سره په عذاب كولى شي
— Zakaria Abulsalam
(তা হবে সেদিন) যেদিন তাদেরকে আগুনে শাস্তি দেয়া হবে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:১৪
ذوقوا فتنتكم هاذا الذي كنتم به تستعجلون ١٤
ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ ١٤
ذُوْقُوْا
فِتْنَتَكُمْ ؕ
هٰذَا
الَّذِیْ
كُنْتُمْ
بِهٖ
تَسْتَعْجِلُوْنَ
۟
(وبه ویل شي!) تاسو خپل عذاب وڅَكئ، دا هغه (عذاب) دى چې تاسو به دا جلت غوښته
— Zakaria Abulsalam
(তাদেরকে বলা হবে) তোমরা তোমাদের (কৃতকর্মের) শাস্তি ভোগ কর, এটা হচ্ছে তাই যার জন্য তোমরা তাড়াহুড়া করছিলে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:১৫
ان المتقين في جنات وعيون ١٥
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍۢ وَعُيُونٍ ١٥
اِنَّ
الْمُتَّقِیْنَ
فِیْ
جَنّٰتٍ
وَّعُیُوْنٍ
۟ۙ
بېشكه متقیان (پرهېزګاران) به په جنتونو او چینو كې وي
— Zakaria Abulsalam
মুত্তাকীরা থাকবে জান্নাত আর ঝর্ণাধারার মাঝে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:১৬
اخذين ما اتاهم ربهم انهم كانوا قبل ذالك محسنين ١٦
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ ١٦
اٰخِذِیْنَ
مَاۤ
اٰتٰىهُمْ
رَبُّهُمْ ؕ
اِنَّهُمْ
كَانُوْا
قَبْلَ
ذٰلِكَ
مُحْسِنِیْنَ
۟ؕ
په داسې حال كې چې هغه څه لره به نیوونكي وي چې دوى ته يې د دوى رب وركوي، بېشكه دوى له دې نه مخكې نېكي كوونكي وو
— Zakaria Abulsalam
তাদের প্রতিপালক যা তাদেরকে দিবেন তা তারা ভোগ করবে, কারণ তারা পূর্বে (দুনিয়ার জীবনে) ছিল সৎকর্মশীল,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:১৭
كانوا قليلا من الليل ما يهجعون ١٧
كَانُوا۟ قَلِيلًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ ١٧
كَانُوْا
قَلِیْلًا
مِّنَ
الَّیْلِ
مَا
یَهْجَعُوْنَ
۟
دوى به د شپې په لږه برخه كې ویده كېدل
— Zakaria Abulsalam
তারা রাত্রিকালে খুব কমই শয়ন করত।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:১৮
وبالاسحار هم يستغفرون ١٨
وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ ١٨
وَبِالْاَسْحَارِ
هُمْ
یَسْتَغْفِرُوْنَ
۟
او په چرګ بانګونو كې به دوى استغفار كاوه
— Zakaria Abulsalam
আর তারা রাত্রির শেষ প্রহরে ক্ষমা প্রার্থনা করত।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:১৯
وفي اموالهم حق للسايل والمحروم ١٩
وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ ١٩
وَفِیْۤ
اَمْوَالِهِمْ
حَقٌّ
لِّلسَّآىِٕلِ
وَالْمَحْرُوْمِ
۟
او د دوى په مالونو كې به د سوالګري او د محروم (مسكین) حق و
— Zakaria Abulsalam
এবং তাদের ধন-মালে আছে যাঞ্ঝাকারী ও বঞ্চিতদের অধিকার (যা তারা আদায় করত)।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:২০
وفي الارض ايات للموقنين ٢٠
وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَـٰتٌۭ لِّلْمُوقِنِينَ ٢٠
وَفِی
الْاَرْضِ
اٰیٰتٌ
لِّلْمُوْقِنِیْنَ
۟ۙ
او په ځمكه كې د یقین كوونكو لپاره ډېرې نښې دي
— Zakaria Abulsalam
নিশ্চিত বিশ্বাসীদের জন্য পৃথিবীতে আছে নিদর্শন,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:২১
وفي انفسكم افلا تبصرون ٢١
وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ٢١
وَفِیْۤ
اَنْفُسِكُمْ ؕ
اَفَلَا
تُبْصِرُوْنَ
۟
او ستاسو په ځانونو كې هم، ایا نو تاسو نه وینئ
— Zakaria Abulsalam
আর (নিদর্শন আছে) তোমাদের মাঝেও, তোমরা কি দেখ না?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:২২
وفي السماء رزقكم وما توعدون ٢٢
وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ ٢٢
وَفِی
السَّمَآءِ
رِزْقُكُمْ
وَمَا
تُوْعَدُوْنَ
۟
او په اسمان كې ستاسو روزي ده او هغه څه چې تاسو سره يې وعده كولى شي
— Zakaria Abulsalam
এবং আকাশে আছে তোমাদের রিযক আর আছে যার ও‘য়াদা তোমাদেরকে দেয়া হয়েছে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:২৩
فورب السماء والارض انه لحق مثل ما انكم تنطقون ٢٣
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ ٢٣
فَوَرَبِّ
السَّمَآءِ
وَالْاَرْضِ
اِنَّهٗ
لَحَقٌّ
مِّثْلَ
مَاۤ
اَنَّكُمْ
تَنْطِقُوْنَ
۟۠
نو د اسمان او ځمكې په رب مې قسم دى چې بېشكه دا (خبره) یقینًا حق ده، چې د هغې په شان ده چې تاسو خبرې كوئ
— Zakaria Abulsalam
আকাশ ও যমীনের প্রতিপালকের শপথ! এ সব অবশ্যই সত্য, এমনই দৃঢ় সত্য যেমন তোমরা (যে কথাবার্তা) বলে থাক (সেই কথাবার্তা বলার ব্যাপারটা যেমন নিঃসন্দেহে সত্য)।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:২৪
هل اتاك حديث ضيف ابراهيم المكرمين ٢٤
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ ٢٤
هَلْ
اَتٰىكَ
حَدِیْثُ
ضَیْفِ
اِبْرٰهِیْمَ
الْمُكْرَمِیْنَ
۟ۘ
ایا تا ته د ابراهیم د عزتمنو مېلمنو خبر رارسېدلى دى
— Zakaria Abulsalam
তোমার কাছে ইবরাহীমের সম্মানিত মেহমানদের খবর পৌঁছেছে কি?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:২৫
اذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام قوم منكرون ٢٥
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًۭا ۖ قَالَ سَلَـٰمٌۭ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ ٢٥
اِذْ
دَخَلُوْا
عَلَیْهِ
فَقَالُوْا
سَلٰمًا ؕ
قَالَ
سَلٰمٌ ۚ
قَوْمٌ
مُّنْكَرُوْنَ
۟
كله چې دوى په ده ورننوتل، نو ويې ويل:(مونږ په تا سلام اچوو) سلام اچول، ده وویل: (په تاسو دې) سلام (وي او په زړه كې يې تېر شول چې دا) نا اشنا خلق دي
— Zakaria Abulsalam
যখন তারা তার সামনে উপস্থিত হল তখন বলল, ‘সালাম’। সে উত্তর দিল- ‘সালাম’। (ইবরাহীম মনে মনে ভাবল এদেরকে তো দেখছি) অপরিচিত লোক।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:২৬
فراغ الى اهله فجاء بعجل سمين ٢٦
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍۢ سَمِينٍۢ ٢٦
فَرَاغَ
اِلٰۤی
اَهْلِهٖ
فَجَآءَ
بِعِجْلٍ
سَمِیْنٍ
۟ۙ
نو په تېزۍ سره خپلې ښځې ته لاړ، پس یو (وریت كړى) چاغ سخى يې راوړ
— Zakaria Abulsalam
তখন সে তাড়াতাড়ি তার ঘরের লোকেদের নিকট চলে গেল এবং একটি মোটাতাজা (ভাজা) বাছুর নিয়ে আসল।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:২৭
فقربه اليهم قال الا تاكلون ٢٧
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ٢٧
فَقَرَّبَهٗۤ
اِلَیْهِمْ
قَالَ
اَلَا
تَاْكُلُوْنَ
۟ؗ
نو دغه يې دوى ته ورنژدې كړ، ويې ويل:تاسو ولې نه خورئ!
— Zakaria Abulsalam
অতঃপর সেটিকে তাদের সামনে রেখে দিল এবং বলল- ‘তোমরা খাচ্ছ না কেন?’
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:২৮
فاوجس منهم خيفة قالوا لا تخف وبشروه بغلام عليم ٢٨
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍۢ ٢٨
فَاَوْجَسَ
مِنْهُمْ
خِیْفَةً ؕ
قَالُوْا
لَا
تَخَفْ ؕ
وَبَشَّرُوْهُ
بِغُلٰمٍ
عَلِیْمٍ
۟
نو له دوى نه يې په زړه كې وېره وموندله، دوى وویل: ته مه وېرېږه او دوى ته يې د ډېر پوه هلك زېرى وركړ
— Zakaria Abulsalam
(যখন তারা খেল না) তখন সে তাদের ব্যাপারে মনে ভয় পেয়ে গেল। তারা বলল- ‘তুমি ভয় পেও না’, অতঃপর তারা তাকে এক জ্ঞানবান পুত্রের সুসংবাদ দিল।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:২৯
فاقبلت امراته في صرة فصكت وجهها وقالت عجوز عقيم ٢٩
فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍۢ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌۭ ٢٩
فَاَقْبَلَتِ
امْرَاَتُهٗ
فِیْ
صَرَّةٍ
فَصَكَّتْ
وَجْهَهَا
وَقَالَتْ
عَجُوْزٌ
عَقِیْمٌ
۟
نو د ده ښځې په چغې كولو سره مخ ورواړوه، پس خپل مخ يې وواهه او ويې ويل:(زه) زړه شنډه بوډۍ (یم)
— Zakaria Abulsalam
তখন তার স্ত্রী চিৎকার করতে করতে এগিয়ে আসল। সে নিজের কপালে আঘাত করে বলল ‘(আমি) এক বৃদ্ধা, বন্ধ্যা’ (আমার কীভাবে সন্তান হবে?)
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:৩০
قالوا كذالك قال ربك انه هو الحكيم العليم ٣٠
قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ ٣٠
قَالُوْا
كَذٰلِكِ ۙ
قَالَ
رَبُّكِ ؕ
اِنَّهٗ
هُوَ
الْحَكِیْمُ
الْعَلِیْمُ
۟
دوى وویل: همداسې ستا رب ویلي دي، بېشكه هم هغه ښه حكمت والا، ښه پوه دى
— Zakaria Abulsalam
তারা বলল- ‘‘তোমার প্রতিপালক এ রকমই বলেছেন, তিনি মহা প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ"।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৫১:৭
والسماء ذات الحبك ٧
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ ٧
وَالسَّمَآءِ
ذَاتِ
الْحُبُكِ
۟ۙ
قسم دى په اسمان چې د لارو والا دى
— Zakaria Abulsalam
বহু পথ বিশিষ্ট আকাশের শপথ।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন