প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
ভাষা নির্বাচন কর
English
العربية
বাংলা
فارسی
Français
Indonesia
Italiano
Dutch
Português
русский
Shqip
ภาษาไทย
Türkçe
اردو
简体中文
Melayu
Español
Kiswahili
Tiếng Việt
অনুবাদ
৬৮:৪৯
لولا ان تداركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم ٤٩
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ ٤٩
لَوْلَاۤ
اَنْ
تَدٰرَكَهٗ
نِعْمَةٌ
مِّنْ
رَّبِّهٖ
لَنُبِذَ
بِالْعَرَآءِ
وَهُوَ
مَذْمُوْمٌ
۟
كه چېرې داسې نه وى چې ده ته د خپل رب مهرباني ورسېدله (نو) دى به خامخا په سپېره میدان كې غورځول شوى و، په داسې حال كې چې دى به مذموم (ملامت كړى شوى) و
— Zakaria Abulsalam
তার প্রতিপালকের অনুগ্রহ যদি তার কাছে না পৌঁছত, তাহলে সে লাঞ্ছিত অবস্থায় ধুঁধুঁ বালুকাময় তীরে নিক্ষিপ্ত হত।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৬৮:৫০
فاجتباه ربه فجعله من الصالحين ٥٠
فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ٥٠
فَاجْتَبٰىهُ
رَبُّهٗ
فَجَعَلَهٗ
مِنَ
الصّٰلِحِیْنَ
۟
نو دى خپل رب غوره كړ، پس دى يې له صالحانو څخه وګرځاوه
— Zakaria Abulsalam
এভাবে তার প্রতিপালক তাকে বেছে নিলেন আর তাকে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত করলেন।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৬৮:৫১
وان يكاد الذين كفروا ليزلقونك بابصارهم لما سمعوا الذكر ويقولون انه لمجنون ٥١
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ ٥١
وَاِنْ
یَّكَادُ
الَّذِیْنَ
كَفَرُوْا
لَیُزْلِقُوْنَكَ
بِاَبْصَارِهِمْ
لَمَّا
سَمِعُوا
الذِّكْرَ
وَیَقُوْلُوْنَ
اِنَّهٗ
لَمَجْنُوْنٌ
۟ۘ
او بېشكه شان دا دى چې كافران شوي خلق نژدې وو چې تا په خپلو سترګو سره خامخا وښیوي، كله چې دوى ذكر (قرآن) واورېده او دوى وايي چې بېشكه دى خامخا لېونى دى
— Zakaria Abulsalam
কাফিররা যখন কুরআন শুনে তখন তারা যেন তাদের দৃষ্টি দিয়ে তোমাকে আছড়ে ফেলবে। আর তারা বলে, ‘‘সে তো অবশ্যই পাগল।’’
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৬৮:৫২
وما هو الا ذكر للعالمين ٥٢
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَـٰلَمِينَ ٥٢
وَمَا
هُوَ
اِلَّا
ذِكْرٌ
لِّلْعٰلَمِیْنَ
۟۠
حال دا چې دغه (قرآن) نه دى مګر د عالمونو لپاره نصیحت
— Zakaria Abulsalam
অথচ এ কুরআন বিশ্বজগতের জন্য উপদেশ ছাড়া অন্য কিছুই নয়।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
069
৬৯. Al-Haqqah
নিশ্চিত সত্য
শুনুন
তথ্য
অনুবাদ
আল্লাহর নামে শুরু করছি, যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।
৬৯:১
الحاقة ١
ٱلْحَآقَّةُ ١
اَلْحَآقَّةُ
۟ۙ
دغه (قیامت) خامخا واقع كېدونكى
— Zakaria Abulsalam
নিশ্চিত সংঘটিতব্য বিষয়,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৬৯:২
ما الحاقة ٢
مَا ٱلْحَآقَّةُ ٢
مَا
الْحَآقَّةُ
۟ۚ
دغه لازمًا واقع كېدونكى څه شى دى
— Zakaria Abulsalam
কী সেই নিশ্চিত সংঘটিতব্য বিষয়?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৬৯:৩
وما ادراك ما الحاقة ٣
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ ٣
وَمَاۤ
اَدْرٰىكَ
مَا
الْحَآقَّةُ
۟ؕ
او ته څه شي پوه كړې چې دغه قیامت څه شى دى
— Zakaria Abulsalam
আর তুমি কি জান কী সেই নিশ্চিত সংঘটিতব্য বিষয়?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৬৯:৪
كذبت ثمود وعاد بالقارعة ٤
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ ٤
كَذَّبَتْ
ثَمُوْدُ
وَعَادٌ
بِالْقَارِعَةِ
۟
ثمودیانو او عادیانو د ټكوونكي (قیامت) تكذیب كړى و
— Zakaria Abulsalam
‘আদ ও সামূদ জাতি সেই আকস্মিকভাবে সংঘটিতব্য মহাবিপদকে মিথ্যে বলেছিল।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৬৯:৫
فاما ثمود فاهلكوا بالطاغية ٥
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ ٥
فَاَمَّا
ثَمُوْدُ
فَاُهْلِكُوْا
بِالطَّاغِیَةِ
۟
نو هر چې ثمودیان وو، پس هغوى په سخت اواز سره هلاك كړى شول
— Zakaria Abulsalam
অতঃপর সামূদ জাতিকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রলয়ংকর বিপর্যয় দিয়ে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৬৯:৬
واما عاد فاهلكوا بريح صرصر عاتية ٦
وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ ٦
وَاَمَّا
عَادٌ
فَاُهْلِكُوْا
بِرِیْحٍ
صَرْصَرٍ
عَاتِیَةٍ
۟ۙ
او هر چې عادیان وو، نو دوى په ډېر سخت اواز، له حده وتونكي باد سره هلاك كړى شول
— Zakaria Abulsalam
আর ‘আদকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রচন্ড ঝড়ো হাওয়া দিয়ে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৬৯:৭
سخرها عليهم سبع ليال وثمانية ايام حسوما فترى القوم فيها صرعى كانهم اعجاز نخل خاوية ٧
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ ٧
سَخَّرَهَا
عَلَیْهِمْ
سَبْعَ
لَیَالٍ
وَّثَمٰنِیَةَ
اَیَّامٍ ۙ
حُسُوْمًا
فَتَرَی
الْقَوْمَ
فِیْهَا
صَرْعٰی ۙ
كَاَنَّهُمْ
اَعْجَازُ
نَخْلٍ
خَاوِیَةٍ
۟ۚ
(الله) دغه (باد) په دوى باندې اوه شپې او اته ورځې متواتر (پرله پسې د دوى د هلاكت لپاره) مسخر كړى و، نو تا به دغه قوم په دغه (شپو ورځو، كورونو، باد) كې لویدلي مړه پراته لیدل، ګویاكې دوى د زړو كجورو تش ډډونه دي
— Zakaria Abulsalam
যা তাদের উপর প্রবাহিত হয়েছিল সাত রাত আট দিন বিরামহীনভাবে, তুমি দেখতে তারা পড়ে আছে ইতস্তত বিক্ষিপ্ত, যেন তারা পুরাতন শুকনো খেজুর গাছের কান্ড।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৬৯:৮
فهل ترى لهم من باقية ٨
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ ٨
فَهَلْ
تَرٰی
لَهُمْ
مِّنْ
بَاقِیَةٍ
۟
نو ایا ته دوى لره څه باقي پاتې شوي وینې
— Zakaria Abulsalam
তুমি তাদের কাউকে রক্ষা পেয়ে বেঁচে থাকতে দেখছ কি?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৬৯:৯
وجاء فرعون ومن قبله والموتفكات بالخاطية ٩
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ ٩
وَجَآءَ
فِرْعَوْنُ
وَمَنْ
قَبْلَهٗ
وَالْمُؤْتَفِكٰتُ
بِالْخَاطِئَةِ
۟ۚ
او فرعون او هغه چا چې له ده نه مخكې وو او چپه كړى شویو كلیو غټ جرم (شرك) وكړ
— Zakaria Abulsalam
ফেরাউন আর তার পূর্ববর্তীরা আর উল্টে দেয়া জনপদবাসীরা গুরুতর পাপে লিপ্ত ছিল।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৬৯:১০
فعصوا رسول ربهم فاخذهم اخذة رابية ١٠
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً ١٠
فَعَصَوْا
رَسُوْلَ
رَبِّهِمْ
فَاَخَذَهُمْ
اَخْذَةً
رَّابِیَةً
۟
نو دوى د خپل رب د رسول نافرماني وكړه، نو هغه دوى ونیول، ډېر سخت نیول
— Zakaria Abulsalam
তারা তাদের প্রতিপালকের রসূলকে অমান্য করেছিল, তখন তিনি তাদেরকে পাকড়াও করলেন- অত্যন্ত কঠিন পাকড়াও।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৬৯:১১
انا لما طغى الماء حملناكم في الجارية ١١
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ ١١
اِنَّا
لَمَّا
طَغَا
الْمَآءُ
حَمَلْنٰكُمْ
فِی
الْجَارِیَةِ
۟ۙ
بېشكه مونږ، كله چې اوبه له حده ووتې، (نو) مونږ تاسو په بېړۍ كې سواره كړئ
— Zakaria Abulsalam
(নূহের বানের) পানি যখন কূল ছাপিয়ে সীমা ছাড়িয়ে গেল, তখন আমি তোমাদেরকে চলন্ত নৌযানে আরোহণ করালাম।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৬৯:১২
لنجعلها لكم تذكرة وتعيها اذن واعية ١٢
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ ١٢
لِنَجْعَلَهَا
لَكُمْ
تَذْكِرَةً
وَّتَعِیَهَاۤ
اُذُنٌ
وَّاعِیَةٌ
۟
د دې لپاره چې مونږ دغه (بېړۍ) تاسو لپاره پند وګرځوو او یاد ساتونكي غوږونه دغه (پند) یاد ولري
— Zakaria Abulsalam
যেন এ ঘটনাটিকে আমি তোমাদের জন্য শিক্ষাপ্রদ-স্মারক করে রাখি আর সংরক্ষণকারী কান তা সংরক্ষণ করে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৬৮:৪৯
لولا ان تداركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم ٤٩
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ ٤٩
لَوْلَاۤ
اَنْ
تَدٰرَكَهٗ
نِعْمَةٌ
مِّنْ
رَّبِّهٖ
لَنُبِذَ
بِالْعَرَآءِ
وَهُوَ
مَذْمُوْمٌ
۟
كه چېرې داسې نه وى چې ده ته د خپل رب مهرباني ورسېدله (نو) دى به خامخا په سپېره میدان كې غورځول شوى و، په داسې حال كې چې دى به مذموم (ملامت كړى شوى) و
— Zakaria Abulsalam
তার প্রতিপালকের অনুগ্রহ যদি তার কাছে না পৌঁছত, তাহলে সে লাঞ্ছিত অবস্থায় ধুঁধুঁ বালুকাময় তীরে নিক্ষিপ্ত হত।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন