প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
ভাষা নির্বাচন কর
English
العربية
বাংলা
فارسی
Français
Indonesia
Italiano
Dutch
Português
русский
Shqip
ภาษาไทย
Türkçe
اردو
简体中文
Melayu
Español
Kiswahili
Tiếng Việt
অনুবাদ
৭৬:৩১
يدخل من يشاء في رحمته والظالمين اعد لهم عذابا اليما ٣١
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا ٣١
یُّدْخِلُ
مَنْ
یَّشَآءُ
فِیْ
رَحْمَتِهٖ ؕ
وَالظّٰلِمِیْنَ
اَعَدَّ
لَهُمْ
عَذَابًا
اَلِیْمًا
۟۠
چا ته چې وغواړي په خپل رحمت كې يې داخلوي او ظالمان (كافران) چې دي هغهٔ، د دوى لپاره ډېر دردوونكى عذاب تیار كړى دى
— Zakaria Abulsalam
তিনি যাকে ইচ্ছে তাঁর রাহমাতে দাখিল করেন। আর যালিমরা- তাদের জন্য তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন বড়ই পীড়াদায়ক শাস্তি।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
077
৭৭. Al-Mursalat
প্রেরিত পুরুষ
শুনুন
তথ্য
অনুবাদ
আল্লাহর নামে শুরু করছি, যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।
৭৭:১
والمرسلات عرفا ١
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًۭا ١
وَالْمُرْسَلٰتِ
عُرْفًا
۟ۙ
قسم دى په هغو بادونو چې پرله پسې لېږل شوي دي!
— Zakaria Abulsalam
পর পর পাঠানো বাতাসের শপথ যা উপকার সাধন করে,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:২
فالعاصفات عصفا ٢
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًۭا ٢
فَالْعٰصِفٰتِ
عَصْفًا
۟ۙ
بیا په هغو سختو تېزو چلېدونكو بادونو باندې، تېز تلل
— Zakaria Abulsalam
অতঃপর তা প্রচন্ড ঝড়ের বেগে বইতে থাকে,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:৩
والناشرات نشرا ٣
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا ٣
وَّالنّٰشِرٰتِ
نَشْرًا
۟ۙ
او په خورونكو بادونو باندې، خورول
— Zakaria Abulsalam
শপথ সেই বায়ুর যা (মেঘমালাকে) ছড়িয়ে দেয় দূর দূরান্তে,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:৪
فالفارقات فرقا ٤
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًۭا ٤
فَالْفٰرِقٰتِ
فَرْقًا
۟ۙ
بیا په هغو بادونو چې جدا والى راولي، جدا كول
— Zakaria Abulsalam
আর বিচ্ছিন্নকারী বাতাসের শপথ যা (মেঘমালাকে) বিচ্ছিন্ন করে,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:৫
فالملقيات ذكرا ٥
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا ٥
فَالْمُلْقِیٰتِ
ذِكْرًا
۟ۙ
بیا په هغو بادونو باندې چې د ذكر اچونكي دي
— Zakaria Abulsalam
অতঃপর (মানুষের অন্তরে) পৌঁছে দেয় (আল্লাহর) স্মরণ,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:৬
عذرا او نذرا ٦
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا ٦
عُذْرًا
اَوْ
نُذْرًا
۟ۙ
د عذر لپاره او وېرولو لپاره
— Zakaria Abulsalam
(বিশ্বাসী লোকদেরকে) ক্ষমা চাওয়ার সুযোগ দেয়ার জন্য আর (কাফিরদেরকে) সতর্ক করার জন্য।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:৭
انما توعدون لواقع ٧
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ ٧
اِنَّمَا
تُوْعَدُوْنَ
لَوَاقِعٌ
۟ؕ
بېشكه چې له تاسو سره څه وعده كولى شي یقینًا (هغه) واقع كېدونكې ده
— Zakaria Abulsalam
তোমাদেরকে যার ও‘য়াদা দেয়া হয়েছে তা অবশ্যই সংঘটিত হবে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:৮
فاذا النجوم طمست ٨
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ ٨
فَاِذَا
النُّجُوْمُ
طُمِسَتْ
۟ۙ
نو كله چې ستوري بې رڼا كړى شي
— Zakaria Abulsalam
যখন নক্ষত্ররাজির আলো বিলুপ্ত হবে,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:৯
واذا السماء فرجت ٩
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ ٩
وَاِذَا
السَّمَآءُ
فُرِجَتْ
۟ۙ
او كله چې اسمان څیرې كړى شي
— Zakaria Abulsalam
যখন আকাশ বিদীর্ণ হবে,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:১০
واذا الجبال نسفت ١٠
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ ١٠
وَاِذَا
الْجِبَالُ
نُسِفَتْ
۟ۙ
او كله چې غرونه والوزول شي
— Zakaria Abulsalam
যখন পবর্তমালা ধুনিত হবে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:১১
واذا الرسل اقتت ١١
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ ١١
وَاِذَا
الرُّسُلُ
اُقِّتَتْ
۟ؕ
او كله چې رسولانو ته وخت وټاكل شي
— Zakaria Abulsalam
যখন (হাশরের মাঠে) রসূলগণের একত্রিত হওয়ার সময় এসে পড়বে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:১২
لاي يوم اجلت ١٢
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ ١٢
لِاَیِّ
یَوْمٍ
اُجِّلَتْ
۟ؕ
د كومې ورځې لپاره دغه (څیزونه) وروسته كړى شوي دي؟
— Zakaria Abulsalam
(এ সব বিষয়) কোন দিনের জন্য স্থগিত রাখা হয়েছে?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:১৩
ليوم الفصل ١٣
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ ١٣
لِیَوْمِ
الْفَصْلِ
۟ۚ
د فیصلې د ورځې لپاره
— Zakaria Abulsalam
চূড়ান্ত ফয়সালার দিনের জন্য।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:১৪
وما ادراك ما يوم الفصل ١٤
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ١٤
وَمَاۤ
اَدْرٰىكَ
مَا
یَوْمُ
الْفَصْلِ
۟ؕ
او ته څه شي پوه كړې چې د فیصلې ورځ كله ده
— Zakaria Abulsalam
সেই চূড়ান্ত ফয়সালার দিনটি কী তা তোমাকে কিসে জানাবে?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:১৫
ويل يوميذ للمكذبين ١٥
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ١٥
وَیْلٌ
یَّوْمَىِٕذٍ
لِّلْمُكَذِّبِیْنَ
۟
د دروغ ګڼونكو لپاره په دغې ورځ كې هلاكت دى
— Zakaria Abulsalam
সে দিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:১৬
الم نهلك الاولين ١٦
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ ١٦
اَلَمْ
نُهْلِكِ
الْاَوَّلِیْنَ
۟ؕ
ایا مونږ ړومبني (مجرمان) نه دي هلاك كړي
— Zakaria Abulsalam
আমি কি আগেকার লোকেদেরকে ধ্বংস করে দেইনি?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:১৭
ثم نتبعهم الاخرين ١٧
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ ١٧
ثُمَّ
نُتْبِعُهُمُ
الْاٰخِرِیْنَ
۟
بیا مونږ په دوى پسې وروستني خلق ورلېږو
— Zakaria Abulsalam
অতঃপর পরবর্তী লোকেদেরকেও আমি তাদের অনুগামী করব।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:১৮
كذالك نفعل بالمجرمين ١٨
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ ١٨
كَذٰلِكَ
نَفْعَلُ
بِالْمُجْرِمِیْنَ
۟
همداسې كار مونږ له مجرمانو (كافرانو) سره كوو
— Zakaria Abulsalam
অপরাধীদের প্রতি আমি এরকমই করে থাকি।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:১৯
ويل يوميذ للمكذبين ١٩
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ١٩
وَیْلٌ
یَّوْمَىِٕذٍ
لِّلْمُكَذِّبِیْنَ
۟
په دغې ورځې كې د تكذیب كوونكو (دروغ ګڼونكو) لپاره هلاكت دى
— Zakaria Abulsalam
সে দিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:২০
الم نخلقكم من ماء مهين ٢٠
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ ٢٠
اَلَمْ
نَخْلُقْكُّمْ
مِّنْ
مَّآءٍ
مَّهِیْنٍ
۟ۙ
ایا مونږ تاسو له سپكو اوبو نه نه یئ پیدا كړي
— Zakaria Abulsalam
আমি কি নগণ্য পানি থেকে তোমাদেরকে সৃষ্টি করিনি?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:২১
فجعلناه في قرار مكين ٢١
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ ٢١
فَجَعَلْنٰهُ
فِیْ
قَرَارٍ
مَّكِیْنٍ
۟ۙ
پس مونږ دغه (اوبه) په مضبوط ځاى كې كېښودلې
— Zakaria Abulsalam
অতঃপর আমি তা রেখেছি এক সুসংরক্ষিত স্থানে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:২২
الى قدر معلوم ٢٢
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ ٢٢
اِلٰی
قَدَرٍ
مَّعْلُوْمٍ
۟ۙ
تر مقررې نېټې (اندازې) پورې
— Zakaria Abulsalam
একটা নির্ধারিত সময় পর্যন্ত,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:২৩
فقدرنا فنعم القادرون ٢٣
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ ٢٣
فَقَدَرْنَا ۖۗ
فَنِعْمَ
الْقٰدِرُوْنَ
۟
نو مونږ قادر یو، پس (مونږ) ښه قدرت لرونكي یو
— Zakaria Abulsalam
অতঃপর আমি তাকে গঠন করেছি সুসামঞ্জস্যপূর্ণরূপে, আমি কতই না উত্তম ক্ষমতার অধিকারী!
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:২৪
ويل يوميذ للمكذبين ٢٤
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ٢٤
وَیْلٌ
یَّوْمَىِٕذٍ
لِّلْمُكَذِّبِیْنَ
۟
په دغې ورځې كې د دروغ ګڼونكو لپاره هلاكت دى
— Zakaria Abulsalam
সে দিন দুর্ভোগ সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৭:২৫
الم نجعل الارض كفاتا ٢٥
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا ٢٥
اَلَمْ
نَجْعَلِ
الْاَرْضَ
كِفَاتًا
۟ۙ
ایا مونږ ځمكه نه ده ګرځولې راجمع كوونكې
— Zakaria Abulsalam
আমি কি পৃথিবীকে (সব কিছুকে টেনে গুটিয়ে) ধারণকারীরূপে সৃষ্টি করিনি?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৭৬:৩১
يدخل من يشاء في رحمته والظالمين اعد لهم عذابا اليما ٣١
يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا ٣١
یُّدْخِلُ
مَنْ
یَّشَآءُ
فِیْ
رَحْمَتِهٖ ؕ
وَالظّٰلِمِیْنَ
اَعَدَّ
لَهُمْ
عَذَابًا
اَلِیْمًا
۟۠
چا ته چې وغواړي په خپل رحمت كې يې داخلوي او ظالمان (كافران) چې دي هغهٔ، د دوى لپاره ډېر دردوونكى عذاب تیار كړى دى
— Zakaria Abulsalam
তিনি যাকে ইচ্ছে তাঁর রাহমাতে দাখিল করেন। আর যালিমরা- তাদের জন্য তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন বড়ই পীড়াদায়ক শাস্তি।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন