Aanmelden
Aanmelden
Aanmelden
Taal selecteren
5:45
وكتبنا عليهم فيها ان النفس بالنفس والعين بالعين والانف بالانف والاذن بالاذن والسن بالسن والجروح قصاص فمن تصدق به فهو كفارة له ومن لم يحكم بما انزل الله فاولايك هم الظالمون ٤٥
وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفْسَ بِٱلنَّفْسِ وَٱلْعَيْنَ بِٱلْعَيْنِ وَٱلْأَنفَ بِٱلْأَنفِ وَٱلْأُذُنَ بِٱلْأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلْجُرُوحَ قِصَاصٌۭ ۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٌۭ لَّهُۥ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٤٥
وَكَتَبۡنَا
عَلَيۡهِمۡ
فِيهَآ
أَنَّ
ٱلنَّفۡسَ
بِٱلنَّفۡسِ
وَٱلۡعَيۡنَ
بِٱلۡعَيۡنِ
وَٱلۡأَنفَ
بِٱلۡأَنفِ
وَٱلۡأُذُنَ
بِٱلۡأُذُنِ
وَٱلسِّنَّ
بِٱلسِّنِّ
وَٱلۡجُرُوحَ
قِصَاصٞۚ
فَمَن
تَصَدَّقَ
بِهِۦ
فَهُوَ
كَفَّارَةٞ
لَّهُۥۚ
وَمَن
لَّمۡ
يَحۡكُم
بِمَآ
أَنزَلَ
ٱللَّهُ
فَأُوْلَٰٓئِكَ
هُمُ
ٱلظَّٰلِمُونَ
٤٥
En Wij hebben daarin voor hen bevolen dat: “Een leven om een leven, een oog voor een oog, een neus voor een neus, een oor voor een oor, een tand voor een tand, en gelijken wonden vergolden wordt.” Maar als iemand bij wijze van liefdadigheid van de vergelding afziet, zal dat een uitwissing (van zijn zonden) voor hem zijn. En iedereen die niet oordeelt met dat wat Allah heeft geopenbaard, behoort tot de onrechtvaardigen.
Tafseers
Lagen
Lessen
Reflecties
Antwoorden
Qiraat
Hadith
Wat is Qiraat?Klik hier voor meer informatie.
Kruispunt
النفس…والعين…والانف…والاذن…والسن…والجروح
Lezers
Abū Jaʿfar
Madinah
Ibn ʿĀmir
Damascus
Nāfiʿ
Madinah
Ḥamzah
Kufah
Ibn Kathīr
Makkah
Khalaf
Kufah
Abū ʿAmr
Basrah
al-Kisāʾī
Kufah
Yaʿqūb
Basrah
ʿĀṣim
Kufah
Lezingen
أَنَّ النَّفْسَ …وَالْعَيْنَ…وَالْأَنْفَ …وَالْأُذُنَ…وَالسِّنَّ… وَالْجُرُوحَ
an-nafsa…wa-l-ʿayna…wa-l-anfa…wa-l-udhuna*…wa-s-sinna…wa-l-jurūḥa
“We decreed for them therein: a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and that wounds are subject to retaliation.”
In this reading, all the items in the list are accusative under the effect of the particle anna. *NB: in the reading of Nāfiʿ, the word udhn ‘ear’ is pronounced without its middle vowel.
أَنَّ النَّفْسَ…وَالْعَيْنَ… وَالْأَنْفَ …وَالْأُذُنَ…وَالسِّنَّ… وَالْجُرُوحُ
an-nafsa…wa-l-ʿayna…wa-l-anfa…wa-l-udhuna…wa-s-sinna…wa-l-jurūḥu
“We decreed for them therein: a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth. Wounds are subject to retaliation.”
In this reading, only the last word jurūḥ is nominative, which may convey the same meaning or indicate that the last point is outside the dictates of the Torah.
أَنَّ النَّفْسَ…وَالْعَيْنُ… وَالْأَنْفُ …وَالْأُذُنُ…وَالسِّنُّ… وَالْجُرُوحُ
an-nafsa…wa-l-ʿaynu…wa-l-anfu…wa-l-udhunu…wa-s-sinnu…wa-l-jurūḥu
“We decreed for them therein: a life for a life. An eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and wounds are subject to retaliation.”
In this reading, the list becomes nominative from the second word onwards, such that anna is not affecting those words but the meaning is the same as the first reading.

Uitleg

These readings convey the same meaning, with a possible nuance in the separation of the last point [al-Mahdawi].

He has revealed to you ˹O Prophet˺ the Book in truth, confirming what came before it, as He revealed the Torah and the Gospel
— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran