Cilido nga ju që nuk mund të martohet me gra të lira besimtare, për shkaqe të vështira materiale, le të martohet me një vajzë besimtare që gjendet nën pushtetin tuaj (robëreshë) - e Allahu e di më së miri besimin tuaj -, se jeni nga njëri-tjetri. Martohuni me to me lejen e pronarëve të tyre. Jepuni dhuratat si është e zakonshme për gra të ndershme e jo imorale të hapura apo të fshehta, që jetojnë me dashnorë. Nëse ato, pasi të martohen, bëjnë kurvëri, dënimi i tyre është përgjysmë me dënimin e grave të lira (të pamartuara). Kjo është për ata nga ju, që kanë frikë se do të bëjnë gabim (kurvëri). Nëse përmbaheni, kjo është edhe më mirë! Allahu është Falës dhe Mëshirëplotë.
Shpjegim
These readings are based on two usages of the same form IV verb: the first (passive voice) and second (active) amount to the same range of meanings: either to be Muslim, free, chaste, or married. The translations provided here indicate the clearest interpretation of the word’s occurrence in this verse. In 4:24, the reciters all agree on wa-l-muḥṣanātu with the passive voice, referring to “married women” (literally that they have been “protected” by marriage).