প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
প্রবেশ কর
ভাষা নির্বাচন কর
English
العربية
বাংলা
فارسی
Français
Indonesia
Italiano
Dutch
Português
русский
Shqip
ภาษาไทย
Türkçe
اردو
简体中文
Melayu
Español
Kiswahili
Tiếng Việt
090
৯০. Al-Balad
নগর
শুনুন
তথ্য
অনুবাদ
আল্লাহর নামে শুরু করছি, যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।
৯০:১
لا اقسم بهاذا البلد ١
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ١
لَاۤ
اُقْسِمُ
بِهٰذَا
الْبَلَدِ
۟ۙ
زه قسم خورم په دې ښار باندې
— Zakaria Abulsalam
(কাফিররা বলছে দুনিয়ার জীবনই সবকিছু) না, আমি এই (মক্কা) নগরের শপথ করছি (যে নগরে সকলেই নিরাপদ),
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:২
وانت حل بهاذا البلد ٢
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ٢
وَاَنْتَ
حِلٌّۢ
بِهٰذَا
الْبَلَدِ
۟ۙ
په داسې حال كې چې ته په دې ښار كې اوسېدونكى يې
— Zakaria Abulsalam
আর তুমি এই নগরের হালালকারী।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:৩
ووالد وما ولد ٣
وَوَالِدٍۢ وَمَا وَلَدَ ٣
وَوَالِدٍ
وَّمَا
وَلَدَ
۟ۙ
او په زېږوونكي باندې او په هغه باندې چې ده زېږولي دي
— Zakaria Abulsalam
শপথ জন্মদাতা (আদম)-এর আর যা সে জন্ম দিয়েছে (সেই সমস্ত মানুষের),
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:৪
لقد خلقنا الانسان في كبد ٤
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ ٤
لَقَدْ
خَلَقْنَا
الْاِنْسَانَ
فِیْ
كَبَدٍ
۟ؕ
یقینًا یقینًا مونږ انسان په مشقت كې پیدا كړى دى
— Zakaria Abulsalam
আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি অত্যন্ত কষ্ট ও শ্রমের মাঝে, (দুনিয়ার প্রত্যেকটি মানুষ কোন না কোন কষ্টের মধ্যে পতিত আছে)।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:৫
ايحسب ان لن يقدر عليه احد ٥
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌۭ ٥
اَیَحْسَبُ
اَنْ
لَّنْ
یَّقْدِرَ
عَلَیْهِ
اَحَدٌ
۟ۘ
ایا دغه (كافر انسان) خیال كوي چې بېشكه شان دا دى چې په ده باندې به هیڅوك قادر نشي
— Zakaria Abulsalam
সে কি মনে করে যে তার উপর কেউ ক্ষমতাবান নেই?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:৬
يقول اهلكت مالا لبدا ٦
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًۭا لُّبَدًا ٦
یَقُوْلُ
اَهْلَكْتُ
مَالًا
لُّبَدًا
۟ؕ
دى وايي: ما ډېر زیات مال خرڅ كړى (لګولى) دى
— Zakaria Abulsalam
সে (গর্বের সঙ্গে) বলে যে, আমি প্রচুর ধন-সম্পদ উড়িয়েছি।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:৭
ايحسب ان لم يره احد ٧
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ ٧
اَیَحْسَبُ
اَنْ
لَّمْ
یَرَهٗۤ
اَحَدٌ
۟ؕ
ایا دى خیال كوي چې بېشكه دى هیچا نه دى لیدلى
— Zakaria Abulsalam
সে কি মনে করে যে তাকে কেউ দেখেনি?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:৮
الم نجعل له عينين ٨
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ ٨
اَلَمْ
نَجْعَلْ
لَّهٗ
عَیْنَیْنِ
۟ۙ
ایا مونږ ده ته دوه سترګې نه دي وركړي
— Zakaria Abulsalam
আমি কি তাকে দু’টো চোখ দিইনি?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:৯
ولسانا وشفتين ٩
وَلِسَانًۭا وَشَفَتَيْنِ ٩
وَلِسَانًا
وَّشَفَتَیْنِ
۟ۙ
او یوه ژبه او دوه شونډي
— Zakaria Abulsalam
আর একটা জিহবা আর দু’টো ঠোঁট?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:১০
وهديناه النجدين ١٠
وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ ١٠
وَهَدَیْنٰهُ
النَّجْدَیْنِ
۟ۚ
اومونږ ده ته دوه لارې ښودلي دي
— Zakaria Abulsalam
আর আমি তাকে (পাপ ও পুণ্যের) দু’টো পথ দেখিয়েছি।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:১১
فلا اقتحم العقبة ١١
فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ ١١
فَلَا
اقْتَحَمَ
الْعَقَبَةَ
۟ؗۖ
نو ده د غونډۍ په ختلو كې هېڅ تكلیف ونه وېست
— Zakaria Abulsalam
(মানুষকে এত গুণবৈশিষ্ট্য ও মেধা দেয়া সত্ত্বেও) সে (ধর্মের) দুর্গম গিরি পথে প্রবেশ করল না।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:১২
وما ادراك ما العقبة ١٢
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ ١٢
وَمَاۤ
اَدْرٰىكَ
مَا
الْعَقَبَةُ
۟ؕ
او ته څه شي پوه كړې چې (ختل د) غونډۍ څه شى دى؟
— Zakaria Abulsalam
তুমি কি জান দুর্গম গিরিপথ কী?
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:১৩
فك رقبة ١٣
فَكُّ رَقَبَةٍ ١٣
فَكُّ
رَقَبَةٍ
۟ۙ
خلاصول د څټ (ازادول د مريي) دي
— Zakaria Abulsalam
(তা হচ্ছে) দাসমুক্তি।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:১৪
او اطعام في يوم ذي مسغبة ١٤
أَوْ إِطْعَـٰمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ ١٤
اَوْ
اِطْعٰمٌ
فِیْ
یَوْمٍ
ذِیْ
مَسْغَبَةٍ
۟ۙ
او طعام وركول دي په داسې ورځ كې چې د لوږې والا ده
— Zakaria Abulsalam
অথবা দুর্ভিক্ষের দিনে খাদ্য দান
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:১৫
يتيما ذا مقربة ١٥
يَتِيمًۭا ذَا مَقْرَبَةٍ ١٥
یَّتِیْمًا
ذَا
مَقْرَبَةٍ
۟ۙ
یتیم ته چې د خپلوۍ خاوند وي
— Zakaria Abulsalam
নিকটাত্মীয় ইয়াতীমকে,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:১৬
او مسكينا ذا متربة ١٦
أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ ١٦
اَوْ
مِسْكِیْنًا
ذَا
مَتْرَبَةٍ
۟ؕ
یا مسكین ته چې په خاورو ككړ وي
— Zakaria Abulsalam
অথবা দারিদ্র-ক্লিষ্ট মিসকীনকে।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:১৭
ثم كان من الذين امنوا وتواصوا بالصبر وتواصوا بالمرحمة ١٧
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ ١٧
ثُمَّ
كَانَ
مِنَ
الَّذِیْنَ
اٰمَنُوْا
وَتَوَاصَوْا
بِالصَّبْرِ
وَتَوَاصَوْا
بِالْمَرْحَمَةِ
۟ؕ
بیا دغه له هغو كسانو ځنې وي چې ایمان يې راوړى وي او یو بل ته د صبر وصیت كوي او یو بل ته د مهربانۍ (او شفقت) كولو وصیت كوي
— Zakaria Abulsalam
তদুপরি সে মু’মিনদের মধ্যে শামিল হয় আর পরস্পরকে ধৈর্য ধারণের ও দয়া প্রদর্শনের উপদেশ দেয়।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:১৮
اولايك اصحاب الميمنة ١٨
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ١٨
اُولٰٓىِٕكَ
اَصْحٰبُ
الْمَیْمَنَةِ
۟ؕ
دغه كسان دښي اړخ والا دي
— Zakaria Abulsalam
তারাই ডানপন্থী (সৌভাগ্যবান লোক)।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:১৯
والذين كفروا باياتنا هم اصحاب المشامة ١٩
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ١٩
وَالَّذِیْنَ
كَفَرُوْا
بِاٰیٰتِنَا
هُمْ
اَصْحٰبُ
الْمَشْـَٔمَةِ
۟ؕ
او هغه كسان چې زمونږ په ایتونو باندې كافران شوي دي دوى د چپ (ګس) اړخ والا دي
— Zakaria Abulsalam
আর যারা আমার আয়াতকে অস্বীকার করে তারাই বামপন্থী (হতভাগা)।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯০:২০
عليهم نار موصدة ٢٠
عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ ٢٠
عَلَیْهِمْ
نَارٌ
مُّؤْصَدَةٌ
۟۠
په دوى باندې به سرپوښ كړى شوى اور وي
— Zakaria Abulsalam
তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে অবরুদ্ধকারী আগুন।
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
091
৯১. Ash-Shams
সূর্য
শুনুন
তথ্য
অনুবাদ
আল্লাহর নামে শুরু করছি, যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।
৯১:১
والشمس وضحاها ١
وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا ١
وَالشَّمْسِ
وَضُحٰىهَا
۟
قسم دى په لمر باندې او د هغه په رڼا باندې
— Zakaria Abulsalam
শপথ সূর্যের ও তার (উজ্জ্বল) কিরণের,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯১:২
والقمر اذا تلاها ٢
وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا ٢
وَالْقَمَرِ
اِذَا
تَلٰىهَا
۟
اوسپوږمۍ باندې كله چې په ده پسې وروسته راځي
— Zakaria Abulsalam
শপথ চাঁদের যখন তা সূর্যের পিছনে আসে,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯১:৩
والنهار اذا جلاها ٣
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا ٣
وَالنَّهَارِ
اِذَا
جَلّٰىهَا
۟
او په ورځ باندې كله چې دغه (لمر) ښكاره كاندي
— Zakaria Abulsalam
শপথ দিনের যখন তা সূর্যকে উদ্ভাসিত করে,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯১:৪
والليل اذا يغشاها ٤
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا ٤
وَالَّیْلِ
اِذَا
یَغْشٰىهَا
۟
او په شپه باندې كله چې دغه (لمر) پټ كاندي (په خپلو تیارو كې)
— Zakaria Abulsalam
শপথ রাতের যখন তা সূর্যকে ঢেকে নেয়,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
৯১:৫
والسماء وما بناها ٥
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا ٥
وَالسَّمَآءِ
وَمَا
بَنٰىهَا
۟
او په اسمان باندې او په هغه ذات چې دغه يې جوړ كړى دى
— Zakaria Abulsalam
শপথ আসমানের আর সেটা যিনি বানিয়েছেন তাঁর,
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন
090
৯০. Al-Balad
নগর
শুনুন
তথ্য
অনুবাদ
আল্লাহর নামে শুরু করছি, যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।
৯০:১
لا اقسم بهاذا البلد ١
لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ١
لَاۤ
اُقْسِمُ
بِهٰذَا
الْبَلَدِ
۟ۙ
زه قسم خورم په دې ښار باندې
— Zakaria Abulsalam
(কাফিররা বলছে দুনিয়ার জীবনই সবকিছু) না, আমি এই (মক্কা) নগরের শপথ করছি (যে নগরে সকলেই নিরাপদ),
— Taisirul Quran
তাফসির
পাঠ
প্রতিফলন